-
New Living Translation
These seven were presented to the apostles, who prayed for them as they laid their hands on them.
-
新标点和合本
叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
叫他们站在使徒面前,使徒祷告后,就为他们按手。
-
和合本2010(神版-简体)
叫他们站在使徒面前,使徒祷告后,就为他们按手。
-
当代译本
大家将这七个人带到使徒面前。使徒把手按在他们身上,为他们祷告。
-
圣经新译本
叫他们站在使徒面前。使徒祷告后,就为他们按手。
-
中文标准译本
他们请这些人站在使徒们面前,使徒们就祷告,按手在他们身上。
-
新標點和合本
叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
叫他們站在使徒面前,使徒禱告後,就為他們按手。
-
和合本2010(神版-繁體)
叫他們站在使徒面前,使徒禱告後,就為他們按手。
-
當代譯本
大家將這七個人帶到使徒面前。使徒把手按在他們身上,為他們禱告。
-
聖經新譯本
叫他們站在使徒面前。使徒禱告後,就為他們按手。
-
呂振中譯本
叫他們站在使徒面前;使徒就禱告,給他們按手。
-
中文標準譯本
他們請這些人站在使徒們面前,使徒們就禱告,按手在他們身上。
-
文理和合譯本
立之於使徒前、遂祈禱手按之、○
-
文理委辦譯本
此數人立使徒前、使徒祈禱、手按之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃立此數人於使徒前、使徒祈禱、按手其上、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
獻之於宗徒;宗徒乃按其頂而為之祈禱。
-
New International Version
They presented these men to the apostles, who prayed and laid their hands on them.
-
New International Reader's Version
The group brought them to the apostles. Then the apostles prayed and placed their hands on them.
-
English Standard Version
These they set before the apostles, and they prayed and laid their hands on them.
-
Christian Standard Bible
They had them stand before the apostles, who prayed and laid their hands on them.
-
New American Standard Bible
And they brought these men before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.
-
New King James Version
whom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid hands on them.
-
American Standard Version
whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands upon them.
-
Holman Christian Standard Bible
They had them stand before the apostles, who prayed and laid their hands on them.
-
King James Version
Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid[ their] hands on them.
-
New English Translation
They stood these men before the apostles, who prayed and placed their hands on them.
-
World English Bible
whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.