<< 使徒行傳 6:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    十二徒召眾門徒曰、我儕遺上帝道、而几筵是役、非宜也、
  • 新标点和合本
    十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下神的道去管理饭食,原是不合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下上帝的道去管理饭食,是不合宜的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下神的道去管理饭食,是不合宜的。
  • 当代译本
    于是,十二使徒召集所有的门徒,对他们说:“我们不应该忽略传上帝的道,去管理膳食。
  • 圣经新译本
    于是十二使徒召集了众门徒,说:“要我们放下神的道,去管理伙食,是不合适的。
  • 中文标准译本
    于是十二使徒召来全体门徒,说:“我们撇下神的话语,去管理饭食,是不妥当的。
  • 新標點和合本
    十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    十二使徒叫眾門徒來,說:「我們撇下上帝的道去管理飯食,是不合宜的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    十二使徒叫眾門徒來,說:「我們撇下神的道去管理飯食,是不合宜的。
  • 當代譯本
    於是,十二使徒召集所有的門徒,對他們說:「我們不應該忽略傳上帝的道,去管理膳食。
  • 聖經新譯本
    於是十二使徒召集了眾門徒,說:“要我們放下神的道,去管理伙食,是不合適的。
  • 呂振中譯本
    十二個人就把那一羣門徒叫來,說:『我們撇下上帝之道,而在飯席上作服事的工,並不是令人愜意的事。
  • 中文標準譯本
    於是十二使徒召來全體門徒,說:「我們撇下神的話語,去管理飯食,是不妥當的。
  • 文理委辦譯本
    十二使徒、呼眾門徒、曰、我儕不傳上帝道、而几筵是司、非所宜也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    十二使徒告眾門徒曰、我儕不傳天主道、而司几席非所宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    十二宗徒因召同人至、曰:『為几筵之事而曠傳道之職、非所宜也。
  • New International Version
    So the Twelve gathered all the disciples together and said,“ It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.
  • New International Reader's Version
    So the 12 apostles gathered all the believers together. They said,“ It wouldn’t be right for us to give up teaching God’s word. And we’d have to stop teaching to wait on tables.
  • English Standard Version
    And the twelve summoned the full number of the disciples and said,“ It is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables.
  • New Living Translation
    So the Twelve called a meeting of all the believers. They said,“ We apostles should spend our time teaching the word of God, not running a food program.
  • Christian Standard Bible
    The Twelve summoned the whole company of the disciples and said,“ It would not be right for us to give up preaching the word of God to wait on tables.
  • New American Standard Bible
    So the twelve summoned the congregation of the disciples and said,“ It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
  • New King James Version
    Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said,“ It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.
  • American Standard Version
    And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Twelve summoned the whole company of the disciples and said,“ It would not be right for us to give up preaching about God to handle financial matters.
  • King James Version
    Then the twelve called the multitude of the disciples[ unto them], and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
  • New English Translation
    So the twelve called the whole group of the disciples together and said,“ It is not right for us to neglect the word of God to wait on tables.
  • World English Bible
    The twelve summoned the multitude of the disciples and said,“ It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.

交叉引用

  • 出埃及記 18:17-26
    摩西外戚曰、汝所為非宜也、此事繁重、爾難獨理、如是、則爾與民、必俱憊矣、我進一策、其聽我言、願上帝偕爾、汝向上帝、為民代表、而呈其事於上帝、教以典章法度、示以必由之道、當為之事、於眾民中、簡其具有才能、寅畏上帝、尚誠實、惡不義之財者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治民、使其隨時鞫民、事大則呈爾、事小則自鞫、如是、彼與汝共任、而爾事輕矣、爾若行是、上帝亦以命爾、則爾可久、民亦安歸其所、摩西聆其外戚之訓、行其所言、於以色列眾中、簡其有才能者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、隨時鞫民、難事則以呈、細故則自鞫、
  • 申命記 1:9-14
    當時我告爾曰、我不能獨負爾任、爾上帝耶和華使爾昌熾、今爾如天星之多、願爾祖之上帝耶和華、更增爾數千倍、循其所許、錫嘏於爾、爾之繁劇、爾之重負、爾之爭競、我焉能獨任、當循爾之支派、簡眾所識之明哲練達人、我立之為爾長、爾曹對曰、爾所言者、我儕行之、善也、
  • 提摩太後書 2:4
    夫從軍者不以世務自累、致悅募之者、
  • 民數記 11:11-13
    告耶和華曰、何虐待爾僕、不施恩於我、而以治民之任加我、斯民豈我所孕、豈我所育、爾乃謂我、汝其抱之於懷、猶父之懷乳子、攜至誓許其祖之地、彼哭於我前云、以肉食我、我何由得肉、以予有眾乎、
  • 尼希米記 6:3
    我遣使詣之曰、我經營鉅工、弗能往、奚可止工而詣爾乎、
  • 使徒行傳 25:27
    蓋我以為解囚、而不奏訟辭、非理也、
  • 使徒行傳 21:22
    今將若何、蓋彼必聞爾至、
  • 使徒行傳 4:19
    彼得約翰曰、聽爾曹、過於聽上帝、在上帝前為義否、爾其審之、