-
和合本2010(神版-简体)
就叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,然后把他们释放了。
-
新标点和合本
公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,然后把他们释放了。
-
当代译本
公会采纳了他的意见,于是把使徒召回来打了一顿,再次警告他们不可奉耶稣的名传道,才放了他们。
-
圣经新译本
就传使徒进来,鞭打一顿,禁止他们奉耶稣的名传讲,就把他们释放了。
-
中文标准译本
就叫来使徒们,鞭打了以后,吩咐他们不可再奉耶稣的名讲说,然后把他们释放了。
-
新標點和合本
公會的人聽從了他,便叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,就把他們釋放了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,然後把他們釋放了。
-
和合本2010(神版-繁體)
就叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,然後把他們釋放了。
-
當代譯本
公會採納了他的意見,於是把使徒召回來打了一頓,再次警告他們不可奉耶穌的名傳道,才放了他們。
-
聖經新譯本
就傳使徒進來,鞭打一頓,禁止他們奉耶穌的名傳講,就把他們釋放了。
-
呂振中譯本
會眾聽從了迦瑪列,便把使徒叫來,打了一頓,囑咐他們不可奉耶穌的名講論,就給釋放了。
-
中文標準譯本
就叫來使徒們,鞭打了以後,吩咐他們不可再奉耶穌的名講說,然後把他們釋放了。
-
文理和合譯本
眾從之、召使徒至、扑之、命勿以耶穌之名為言、遂釋之、
-
文理委辦譯本
眾然其言、召使徒入、扑之、命勿以耶穌名訓人、遂釋之、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾然其言、召使徒入、鞭之、命勿以耶穌之名訓人、遂釋之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾然其言、召宗徒至命毋奉名傳道、笞而釋之。
-
New International Version
His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
-
New International Reader's Version
His speech won the leaders over. They called the apostles in and had them whipped. The leaders ordered them not to speak in Jesus’ name. Then they let the apostles go.
-
English Standard Version
and when they had called in the apostles, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
-
New Living Translation
The others accepted his advice. They called in the apostles and had them flogged. Then they ordered them never again to speak in the name of Jesus, and they let them go.
-
Christian Standard Bible
After they called in the apostles and had them flogged, they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them.
-
New American Standard Bible
They followed his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them.
-
New King James Version
And they agreed with him, and when they had called for the apostles and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
-
American Standard Version
And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
-
Holman Christian Standard Bible
After they called in the apostles and had them flogged, they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them.
-
King James Version
And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten[ them], they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
-
New English Translation
and they summoned the apostles and had them beaten. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them.
-
World English Bible
They agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.