-
和合本2010(神版-简体)
但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报,
-
新标点和合本
但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报,
-
当代译本
差役来到监狱时,发现使徒已经不见了,就回去禀告,说:
-
圣经新译本
差役到了监里,找不到他们,回来报告说:
-
中文标准译本
但差役们到了监狱里,却找不到他们,就回去报告,
-
新標點和合本
但差役到了,不見他們在監裏,就回來稟報說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但差役到了,不見他們在監裏,就回來稟報,
-
和合本2010(神版-繁體)
但差役到了,不見他們在監裏,就回來稟報,
-
當代譯本
差役來到監獄時,發現使徒已經不見了,就回去稟告,說:
-
聖經新譯本
差役到了監裡,找不到他們,回來報告說:
-
呂振中譯本
差役到了,卻不見他們在監裏;就回來報告說:
-
中文標準譯本
但差役們到了監獄裡,卻找不到他們,就回去報告,
-
文理和合譯本
隸至、不見其在獄、反命曰、
-
文理委辦譯本
吏至獄、不見人、反命曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
吏役至獄、不見使徒、乃返、報曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吏至、而宗徒杳然、乃覆命曰:
-
New International Version
But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they went back and reported,
-
New International Reader's Version
The officers arrived at the jail. But they didn’t find the apostles there. So they went back and reported it.
-
English Standard Version
But when the officers came, they did not find them in the prison, so they returned and reported,
-
New Living Translation
But when the Temple guards went to the jail, the men were gone. So they returned to the council and reported,
-
Christian Standard Bible
But when the servants got there, they did not find them in the jail; so they returned and reported,
-
New American Standard Bible
But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported,
-
New King James Version
But when the officers came and did not find them in the prison, they returned and reported,
-
American Standard Version
But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,
-
Holman Christian Standard Bible
But when the temple police got there, they did not find them in the jail, so they returned and reported,
-
King James Version
But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
-
New English Translation
But the officers who came for them did not find them in the prison, so they returned and reported,
-
World English Bible
But the officers who came didn’t find them in the prison. They returned and reported,