主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 5:13
>>
本节经文
文理委辦譯本
餘無敢親之者、然眾民敬畏之、
新标点和合本
其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
和合本2010(上帝版-简体)
其余的人没有一个敢接近他们,百姓却尊重他们。
和合本2010(神版-简体)
其余的人没有一个敢接近他们,百姓却尊重他们。
当代译本
其他人不敢接近他们,不过百姓都很敬重他们。
圣经新译本
其余的人,没有一个敢接近他们,可是民众都很敬重他们。
中文标准译本
虽然其他的人没有一个敢与他们交往,但民众都尊敬他们。
新標點和合本
其餘的人沒有一個敢貼近他們,百姓卻尊重他們。
和合本2010(上帝版-繁體)
其餘的人沒有一個敢接近他們,百姓卻尊重他們。
和合本2010(神版-繁體)
其餘的人沒有一個敢接近他們,百姓卻尊重他們。
當代譯本
其他人不敢接近他們,不過百姓都很敬重他們。
聖經新譯本
其餘的人,沒有一個敢接近他們,可是民眾都很敬重他們。
呂振中譯本
會外的人沒有一個敢接近使徒的;人民卻尊重他們。
中文標準譯本
雖然其他的人沒有一個敢與他們交往,但民眾都尊敬他們。
文理和合譯本
餘無敢附之者、然民尊崇之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
其餘無敢親之者、然民眾尊之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
餘眾不敢雜廁其中、然而民益敬之、
New International Version
No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.
New International Reader's Version
No outsider dared to join them. But the people thought highly of them.
English Standard Version
None of the rest dared join them, but the people held them in high esteem.
New Living Translation
But no one else dared to join them, even though all the people had high regard for them.
Christian Standard Bible
No one else dared to join them, but the people spoke well of them.
New American Standard Bible
But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.
New King James Version
Yet none of the rest dared join them, but the people esteemed them highly.
American Standard Version
But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;
Holman Christian Standard Bible
None of the rest dared to join them, but the people praised them highly.
King James Version
And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
New English Translation
None of the rest dared to join them, but the people held them in high honor.
World English Bible
None of the rest dared to join them, however the people honored them.
交叉引用
使徒行傳 2:47
讚美上帝、獲愛於民、主以得救之人、日增其會焉、
使徒行傳 4:21
有司無以責之、因民見其所為、歸榮上帝、是以畏百姓、第恐喝而遣之、
路加福音 19:37-38
至橄欖山、將下、眾門徒喜、大聲讚美上帝、為所見之異能、曰、托主名而來之王、當見寵也、在天和平、在上光榮、
路加福音 19:48
惟不知所為、因眾傾聽之也、
約翰福音 9:22
父母言此、蓋懼猶太人、猶太人約、凡稱耶穌為基督者、必逐之出會堂、
約翰福音 19:38
亞利馬太人約瑟、耶穌徒也、因畏猶太人、恆自諱、至此、求彼拉多、欲取耶穌尸、彼拉多許之、遂往取尸、
彼得後書 2:20-22
如有人知救主耶穌基督道、不為污世所囿、復因憧擾而受陷、則其人之後患、較先時尤劇、既識道矣、猶棄所受之聖命、孰若不識道義之為美、然論此人、正如諺云、犬轉食其所吐、豕既潔、復淖於污泥之中、
使徒行傳 5:5
亞拿尼亞聽此、即仆而氣絕、聞者大懼、
使徒行傳 19:17
居以弗所之猶太、希利尼人、皆知之、眾懼、大稱主耶穌名、
路加福音 14:26-35
人就我而不過於愛父母、妻子、兄弟、姊妹、與己生命者、不得為我徒、不任十字架從我者、亦不得為我徒、爾曹孰有建塔、不先坐計其資、足以竣事乎、恐基而不成、眾見哂曰、此人作之於始、乃不能成之於終也、或有王出、與他王戰、非先坐而運籌、能以一萬敵來者二萬乎、不然、敵尚遠、將遣使求成矣、如是、爾曹不舍所有者、不得為我徒也、○夫鹽善矣、鹽失其味、將何以復之、不宜於地、不宜於糞、惟棄之於外、宜傾耳聽焉、
撒母耳記上 16:4-5
撒母耳遵耶和華命、至伯利恆、邑之長老、見之則懼、問曰、汝為平康而至乎。曰、我之此來、惟為平康、欲祭耶和華、爾當潔己、偕我食胙。撒母耳使耶西及其子成潔、招之食胙。
民數記 24:8-10
昔上帝導之出埃及、其行之捷、可儗於兕、必並吞敵國、刺之以矢、嚙傷其骨。其民如牡獅、伏視耽耽、亦猶牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必見詛。○巴勒甚怒、鼓掌而言、曰、我召爾詛敵、爾乃祝之者三。
約翰福音 12:42
有司多信之、而畏𠵽唎㘔人、恐見逐於會堂、故不敢言、
民數記 17:12-13
以色列族謂摩西曰。我儕淪胥以亡、耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。
以賽亞書 33:14
在彼郇城、有罪惡狂妄之徒、見余降災、畏葸戰慄曰、我遇斯火、永遭炮烙、孰能當焉、
路加福音 12:1-2
時、眾和會數萬、互相蹂踐、耶穌謂門徒曰、當謹防𠵽唎㘔人之酵、即偽善也、未有藏而不露、隱而不見者、
列王紀上 17:18
嫠告以利亞曰、上帝之僕、我與爾無與、爾豈來使上帝憶我罪、以殺我子乎。