<< 使徒の働き 5:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地在所罗门的廊下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地聚集在所罗门的廊下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地聚集在所罗门的廊下。
  • 当代译本
    主借着使徒们在百姓中行了许多神迹奇事,大家同心合意地在所罗门廊那里聚会。
  • 圣经新译本
    主藉着使徒的手,在民间行了许多神迹奇事。他们都同心聚集在所罗门廊下,
  • 中文标准译本
    主藉着使徒们的手,在民间行了很多神迹和奇事。信徒们都同心合意地聚集在所罗门柱廊里。
  • 新標點和合本
    主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們都同心合意地在所羅門的廊下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們都同心合意地聚集在所羅門的廊下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們都同心合意地聚集在所羅門的廊下。
  • 當代譯本
    主藉著使徒們在百姓中行了許多神蹟奇事,大家同心合意地在所羅門廊那裡聚會。
  • 聖經新譯本
    主藉著使徒的手,在民間行了許多神蹟奇事。他們都同心聚集在所羅門廊下,
  • 呂振中譯本
    許多神迹奇事、藉着使徒的手、在民間行了出來。眾人都同心合意的在所羅門廊之下。
  • 中文標準譯本
    主藉著使徒們的手,在民間行了很多神蹟和奇事。信徒們都同心合意地聚集在所羅門柱廊裡。
  • 文理和合譯本
    由使徒之手、多行奇兆異蹟於民間、眾皆一心在所羅門之廊、
  • 文理委辦譯本
    使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心集所羅門之廊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心恆集所羅門廊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主假宗徒之手、廣行神蹟、信眾咸一德一心、集於所羅門廊下、
  • New International Version
    The apostles performed many signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon’s Colonnade.
  • New International Reader's Version
    The apostles did many signs and wonders among the people. All the believers used to meet together at Solomon’s Porch.
  • English Standard Version
    Now many signs and wonders were regularly done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon’s Portico.
  • New Living Translation
    The apostles were performing many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers were meeting regularly at the Temple in the area known as Solomon’s Colonnade.
  • Christian Standard Bible
    Many signs and wonders were being done among the people through the hands of the apostles. They were all together in Solomon’s Colonnade.
  • New American Standard Bible
    At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all together in Solomon’s portico.
  • New King James Version
    And through the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. And they were all with one accord in Solomon’s Porch.
  • American Standard Version
    And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people: and they were all with one accord in Solomon’s porch.
  • Holman Christian Standard Bible
    Many signs and wonders were being done among the people through the hands of the apostles. By common consent they would all meet in Solomon’s Colonnade.
  • King James Version
    And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people;( and they were all with one accord in Solomon’s porch.
  • New English Translation
    Now many miraculous signs and wonders came about among the people through the hands of the apostles. By common consent they were all meeting together in Solomon’s Portico.
  • World English Bible
    By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.

交叉引用

  • コリント人への手紙Ⅱ 12:12
    I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles. (niv)
  • 使徒の働き 3:11
    While the man held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade. (niv)
  • ヨハネの福音書 10:23
    and Jesus was in the temple courts walking in Solomon’s Colonnade. (niv)
  • 使徒の働き 19:11
    God did extraordinary miracles through Paul, (niv)
  • ローマ人への手紙 15:19
    by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ. (niv)
  • へブル人への手紙 2:4
    God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will. (niv)
  • 使徒の働き 14:3
    So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders. (niv)
  • 使徒の働き 1:14
    They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers. (niv)
  • マルコの福音書 16:20
    Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it. (niv)
  • 使徒の働き 4:30
    Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.” (niv)
  • マルコの福音書 16:17-18
    And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.” (niv)
  • 使徒の働き 14:8-10
    In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth and had never walked.He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healedand called out,“ Stand up on your feet!” At that, the man jumped up and began to walk. (niv)
  • 使徒の働き 2:42-43
    They devoted themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles. (niv)
  • 使徒の働き 9:40
    Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said,“ Tabitha, get up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up. (niv)
  • 使徒の働き 2:46
    Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts, (niv)
  • 使徒の働き 3:6-7
    Then Peter said,“ Silver or gold I do not have, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.”Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong. (niv)
  • 使徒の働き 9:33
    There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years. (niv)
  • 使徒の働き 4:32-33
    All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus. And God’s grace was so powerfully at work in them all (niv)
  • 使徒の働き 16:18
    She kept this up for many days. Finally Paul became so annoyed that he turned around and said to the spirit,“ In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!” At that moment the spirit left her. (niv)