<< 使徒行传 4:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他们听见了,就同心合意地高声向神说:“主宰啊!你是那创造天、地、海和其中万物的;
  • 新标点和合本
    他们听见了,就同心合意地高声向神说:“主啊!你是造天、地、海,和其中万物的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们听见了,就同心合意地高声向上帝说:“主宰啊!你是那创造天、地、海和其中万物的;
  • 当代译本
    大家听后,一同高声向上帝祷告说:“主啊,你创造了天地、海洋和其中的万物。
  • 圣经新译本
    他们听了,就同心向神高声说:“主啊,你是那创造天地、海洋和其中万物的主宰。
  • 中文标准译本
    他们听了,就同心合意地高声向神说:“主啊,你是造了天、地、海和其中万有的那一位。
  • 新標點和合本
    他們聽見了,就同心合意地高聲向神說:「主啊!你是造天、地、海,和其中萬物的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們聽見了,就同心合意地高聲向上帝說:「主宰啊!你是那創造天、地、海和其中萬物的;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們聽見了,就同心合意地高聲向神說:「主宰啊!你是那創造天、地、海和其中萬物的;
  • 當代譯本
    大家聽後,一同高聲向上帝禱告說:「主啊,你創造了天地、海洋和其中的萬物。
  • 聖經新譯本
    他們聽了,就同心向神高聲說:“主啊,你是那創造天地、海洋和其中萬物的主宰。
  • 呂振中譯本
    他們聽見了,就同心合意提高了聲音向上帝說:『主宰啊,你是造天地海和其中萬物的;
  • 中文標準譯本
    他們聽了,就同心合意地高聲向神說:「主啊,你是造了天、地、海和其中萬有的那一位。
  • 文理和合譯本
    友聞之、同心揚聲頌上帝曰、主乎、爾乃造天地海、及其中萬有者、
  • 文理委辦譯本
    友聞言、一心揚聲籲上帝曰、主乃上帝、造天地海萬物者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    友聞之、一心揚聲籲天主曰、主乃天主、造天地海、及其中萬物者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾皆揚聲讚頌上主曰:『主!爾立天地、作江海、締造萬物、
  • New International Version
    When they heard this, they raised their voices together in prayer to God.“ Sovereign Lord,” they said,“ you made the heavens and the earth and the sea, and everything in them.
  • New International Reader's Version
    The believers heard this. Then they raised their voices together in prayer to God.“ Lord and King,” they said,“ you made the heavens, the earth and the sea. You made everything in them.
  • English Standard Version
    And when they heard it, they lifted their voices together to God and said,“ Sovereign Lord, who made the heaven and the earth and the sea and everything in them,
  • New Living Translation
    When they heard the report, all the believers lifted their voices together in prayer to God:“ O Sovereign Lord, Creator of heaven and earth, the sea, and everything in them—
  • Christian Standard Bible
    When they heard this, they raised their voices together to God and said,“ Master, you are the one who made the heaven, the earth, and the sea, and everything in them.
  • New American Standard Bible
    And when they heard this, they raised their voices to God with one mind and said,“ Lord, it is You who made the heaven and the earth and the sea, and everything that is in them,
  • New King James Version
    So when they heard that, they raised their voice to God with one accord and said:“ Lord, You are God, who made heaven and earth and the sea, and all that is in them,
  • American Standard Version
    And they, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, thou that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
  • Holman Christian Standard Bible
    When they heard this, they all raised their voices to God and said,“ Master, You are the One who made the heaven, the earth, and the sea, and everything in them.
  • King James Version
    And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou[ art] God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
  • New English Translation
    When they heard this, they raised their voices to God with one mind and said,“ Master of all, you who made the heaven, the earth, the sea, and everything that is in them,
  • World English Bible
    When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said,“ O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;

交叉引用

  • 出埃及记 20:11
    因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日就安息了;所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
  • 耶利米书 32:17
    ‘唉!主耶和华,看哪,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天和地,在你没有难成的事。
  • 尼希米记 9:6
    “‘你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,以及天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;一切的生命全都是你赏赐的。天军都敬拜你。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:16-18
    要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩,因为这是神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • 提摩太后书 4:17-18
    惟有主站在我身边,加给我力量,使我能把福音完整地传开,让所有的外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。主必救我脱离一切的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
  • 哥林多后书 1:8-11
    弟兄们,我们不要你们不知道,我们从前在亚细亚遭遇苦难,因受到无法忍受的压力,甚至连活命的指望都没有了。自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的神。他曾救我们脱离那极大的死亡,他要继续救我们,而且我们指望他将来还要救我们。你们也要一同用祈祷来帮助我们,好使许多人为我们感恩,因着他们许多的祷告,我们获得了恩赐。
  • 诗篇 146:5-6
    以雅各的神为帮助、仰望耶和华—他神的,这人有福了!耶和华造天、地、海和其中的万物,他守信实,直到永远。
  • 诗篇 62:5-8
    我的心哪,你当默默无声,专等候神,因为我的盼望是从他而来。惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的庇护所,我必不动摇。我的拯救、我的荣耀都在于神;我力量的磐石、我的避难所都在于神。百姓啊,要时时倚靠他,在他面前倾心吐意;神是我们的避难所。(细拉)
  • 列王纪下 19:15
    希西家向耶和华祷告说:“坐在基路伯之上耶和华—以色列的神啊,你,惟有你是地上万国的神,你创造了天和地。
  • 耶利米书 20:13
    你们要向耶和华唱歌!要赞美耶和华!因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
  • 耶利米书 10:10-12
    惟耶和华是真神,是活的神,是永远的王。他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国担当不起。你们要对他们这样说:“那些不是创造天地的神明,必从地上、从天下被除灭!”耶和华以能力创造大地,以智慧建立世界,以聪明铺张穹苍。
  • 以赛亚书 51:12
    我,惟有我是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人,怕那生命如草的世人,
  • 诗篇 55:16-18
    至于我,我要求告神,耶和华必拯救我。晚上、早晨、中午我要哀声悲叹,他就垂听我的声音。他救赎我的命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人很多。
  • 列王纪下 19:19
    耶和华—我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道惟独你—耶和华是神!”
  • 路加福音 6:11-12
    他们怒气填胸,彼此商议怎样对付耶稣。在那些日子,耶稣出去,上山祈祷,整夜向神祷告。
  • 诗篇 69:29-30
    但我困苦忧伤;神啊,愿你的救恩将我安置在高处。我要以诗歌赞美神的名,以感谢尊他为大!
  • 诗篇 109:29-31
    愿与我作对的人披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧作外袍遮身!我要用口极力称谢耶和华,我要在众人中间赞美他;因为他必站在贫穷人的右边,救他脱离定他死罪的人。
  • 使徒行传 16:25
    约在半夜,保罗和西拉正在祷告,唱诗赞美神,众囚犯也侧耳听着的时候,