-
中文标准译本
除他以外,没有救恩;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”
-
新标点和合本
除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
-
和合本2010(神版-简体)
除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
-
当代译本
除祂以外,别无救主,因为普天之下没有赐下别的名我们可以靠着得救!”
-
圣经新译本
除了他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
-
新標點和合本
除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
-
和合本2010(神版-繁體)
除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
-
當代譯本
除祂以外,別無救主,因為普天之下沒有賜下別的名我們可以靠著得救!」
-
聖經新譯本
除了他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。”
-
呂振中譯本
因着別人、並無拯救;天下也沒有別的名賜在人間、我們必須靠着而得救的。』
-
中文標準譯本
除他以外,沒有救恩;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們必須靠著得救。」
-
文理和合譯本
此外別無拯救、蓋天下人間、未錫他名、我儕以之得救也、○
-
文理委辦譯本
舍此別無救主、蓋天下人間、更無錫他名、可以得救者也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
舍此別無救主、蓋天下人間、更無賜他名、我儕可賴以得救、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
舍彼而外、別無救主;普天之下、更無其他名義、可恃以獲救恩。』
-
New International Version
Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”
-
New International Reader's Version
You can’t be saved by believing in anyone else. God has given people no other name under heaven that will save them.”
-
English Standard Version
And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
-
New Living Translation
There is salvation in no one else! God has given no other name under heaven by which we must be saved.”
-
Christian Standard Bible
There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given to people by which we must be saved.”
-
New American Standard Bible
And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among mankind by which we must be saved.”
-
New King James Version
Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
-
American Standard Version
And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
-
Holman Christian Standard Bible
There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given to people, and we must be saved by it.”
-
King James Version
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
-
New English Translation
And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people by which we must be saved.”
-
World English Bible
There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among men, by which we must be saved!”