-
文理和合譯本
彼得約翰注目視之、曰、觀我、
-
新标点和合本
彼得、约翰定睛看他;彼得说:“你看我们!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得和约翰定睛看他,彼得说:“看着我们!”
-
和合本2010(神版-简体)
彼得和约翰定睛看他,彼得说:“看着我们!”
-
当代译本
二人定睛看他,彼得说:“看着我们!”
-
圣经新译本
彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“你看我们!”
-
中文标准译本
彼得和约翰注视着他,彼得说:“你看我们!”
-
新標點和合本
彼得、約翰定睛看他;彼得說:「你看我們!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得和約翰定睛看他,彼得說:「看着我們!」
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得和約翰定睛看他,彼得說:「看着我們!」
-
當代譯本
二人定睛看他,彼得說:「看著我們!」
-
聖經新譯本
彼得和約翰定睛看著他,彼得說:“你看我們!”
-
呂振中譯本
彼得同約翰定睛看他,說:『你看我們。』
-
中文標準譯本
彼得和約翰注視著他,彼得說:「你看我們!」
-
文理委辦譯本
彼得約翰注目視之曰、觀我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得約翰注目視之、曰、觀我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿若望注視之曰:『視吾儕!』
-
New International Version
Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said,“ Look at us!”
-
New International Reader's Version
Peter looked straight at him, and so did John. Then Peter said,“ Look at us!”
-
English Standard Version
And Peter directed his gaze at him, as did John, and said,“ Look at us.”
-
New Living Translation
Peter and John looked at him intently, and Peter said,“ Look at us!”
-
Christian Standard Bible
Peter, along with John, looked straight at him and said,“ Look at us.”
-
New American Standard Bible
But Peter, along with John, looked at him intently and said,“ Look at us!”
-
New King James Version
And fixing his eyes on him, with John, Peter said,“ Look at us.”
-
American Standard Version
And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.
-
Holman Christian Standard Bible
Peter, along with John, looked at him intently and said,“ Look at us.”
-
King James Version
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
-
New English Translation
Peter looked directly at him( as did John) and said,“ Look at us!”
-
World English Bible
Peter, fastening his eyes on him, with John, said,“ Look at us.”