<< 使徒行傳 3:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,使各人回转,离开你们的邪恶。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,使各人回转,离开你们的邪恶。”
  • 当代译本
    上帝兴起祂的仆人,首先差遣祂到你们中间赐福给你们,使你们脱离罪恶。”
  • 圣经新译本
    神先给你们兴起他的仆人,差他来祝福你们,使你们各人回转,离开邪恶。”
  • 中文标准译本
    神兴起了他的仆人,差派他先到你们这里来,要你们每个人转离自己的罪行,好祝福你们。”
  • 新標點和合本
    神既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,使各人回轉,離開你們的邪惡。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,使各人回轉,離開你們的邪惡。」
  • 當代譯本
    上帝興起祂的僕人,首先差遣祂到你們中間賜福給你們,使你們脫離罪惡。」
  • 聖經新譯本
    神先給你們興起他的僕人,差他來祝福你們,使你們各人回轉,離開邪惡。”
  • 呂振中譯本
    上帝挺生了他的僕人,是差遣他先到你們這裏來,給你們祝福,叫你們各人回轉、離開你們的邪惡的。』
  • 中文標準譯本
    神興起了他的僕人,差派他先到你們這裡來,要你們每個人轉離自己的罪行,好祝福你們。」
  • 文理和合譯本
    上帝既挺生其僕、先遣之祝爾、俾爾轉移、各去其惡焉、
  • 文理委辦譯本
    是以上帝挺生其子耶穌、先遣祝爾、俾爾眾革去其惡焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主為爾先使其子耶穌復活、或作天主為爾先立其子耶穌遣之祝爾、使爾各改其惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主曾語亞伯漢曰:「普天生靈、咸賴爾裔而獲福。」天主立子、先以福爾、欲爾自反、而脫罪惡耳。』
  • New International Version
    When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”
  • New International Reader's Version
    God raised up Jesus, who serves him. God sent him first to you. He did it to bless you. He wanted to turn each of you from your evil ways.”
  • English Standard Version
    God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness.”
  • New Living Translation
    When God raised up his servant, Jesus, he sent him first to you people of Israel, to bless you by turning each of you back from your sinful ways.”
  • Christian Standard Bible
    God raised up his servant and sent him first to you to bless you by turning each of you from your evil ways.”
  • New American Standard Bible
    God raised up His Servant for you first, and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways.”
  • New King James Version
    To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”
  • American Standard Version
    Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
  • Holman Christian Standard Bible
    God raised up His Servant and sent Him first to you to bless you by turning each of you from your evil ways.”
  • King James Version
    Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
  • New English Translation
    God raised up his servant and sent him first to you, to bless you by turning each one of you from your iniquities.”
  • World English Bible
    God, having raised up his servant Jesus, sent him to you first to bless you, in turning away every one of you from your wickedness.”

交叉引用

  • 馬太福音 1:21
    她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 3:22
    摩西曾說:『主-神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。 (cunpt)
  • 羅馬書 1:16
    我不以福音為恥;這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。 (cunpt)
  • 約翰一書 3:5-8
    你們知道主曾顯現,是要除掉人的罪,在他並沒有罪。凡住在他裏面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看見他,也未曾認識他。小子們哪,不要被人誘惑。行義的才是義人,正如主是義的一樣。犯罪的是屬魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪。神的兒子顯現出來,為要除滅魔鬼的作為。 (cunpt)
  • 使徒行傳 3:25
    你們是先知的子孫,也承受神與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』 (cunpt)
  • 猶大書 1:24
    那能保守你們不失腳、叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的我們的救主-獨一的神, (cunpt)
  • 使徒行傳 13:46-47
    保羅和巴拿巴放膽說:「神的道先講給你們原是應當的;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人去。因為主曾這樣吩咐我們說:我已經立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地極。」 (cunpt)
  • 以西結書 11:19-20
    我要使他們有合一的心,也要將新靈放在他們裏面,又從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的神。 (cunpt)
  • 使徒行傳 13:26
    「弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。 (cunpt)
  • 使徒行傳 18:4-6
    每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸化猶太人和希臘人。西拉和提摩太從馬其頓來的時候,保羅為道迫切,向猶太人證明耶穌是基督。他們既抗拒、毀謗,保羅就抖着衣裳,說:「你們的罪歸到你們自己頭上,與我無干。從今以後,我要往外邦人那裏去。」 (cunpt)
  • 詩篇 67:6-7
    地已經出了土產;神-就是我們的神要賜福與我們。神要賜福與我們;地的四極都要敬畏他! (cunpt)
  • 以西結書 36:25-29
    我必用清水灑在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄掉一切的偶像。我也要賜給你們一個新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。你們必住在我所賜給你們列祖之地。你們要作我的子民,我要作你們的神。我必救你們脫離一切的污穢,也必命五穀豐登,不使你們遭遇饑荒。 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:24
    神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。 (cunpt)
  • 耶利米書 33:8-9
    我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。這城要在地上萬國人面前使我得頌讚,得榮耀,名為可喜可樂之城。萬國人因聽見我向這城所賜的福樂、所施的恩惠平安,就懼怕戰兢。」 (cunpt)
  • 彼得前書 1:3
    願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裏復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望, (cunpt)
  • 彼得前書 3:9
    不以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福;因你們是為此蒙召,好叫你們承受福氣。 (cunpt)
  • 提多書 2:11-14
    因為神救眾人的恩典已經顯明出來,教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日,等候所盼望的福,並等候至大的神和我們救主耶穌基督的榮耀顯現。他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特作自己的子民,熱心為善。 (cunpt)
  • 使徒行傳 26:20
    先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。 (cunpt)
  • 使徒行傳 3:20
    這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督(耶穌)降臨。 (cunpt)
  • 加拉太書 3:9-14
    可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記着:「凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」沒有一個人靠着律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」律法原不本乎信,只說:「行這些事的,就必因此活着。」基督既為我們受了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記着:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得着所應許的聖靈。 (cunpt)
  • 使徒行傳 3:15
    你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裏復活了;我們都是為這事作見證。 (cunpt)
  • 使徒行傳 28:23-28
    他們和保羅約定了日子,就有許多人到他的寓處來。保羅從早到晚,對他們講論這事,證明神國的道,引摩西的律法和先知的書,以耶穌的事勸勉他們。他所說的話,有信的,有不信的。他們彼此不合,就散了;未散以先,保羅說了一句話,說:「聖靈藉先知以賽亞向你們祖宗所說的話是不錯的。他說:你去告訴這百姓說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得;因為這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉着;恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,我就醫治他們。所以你們當知道,神這救恩,如今傳給外邦人,他們也必聽受。」 (cunpt)
  • 詩篇 72:17
    他的名要存到永遠,要留傳如日之久。人要因他蒙福;萬國要稱他有福。 (cunpt)
  • 路加福音 24:47
    並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。 (cunpt)
  • 以弗所書 1:3
    願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他在基督裏曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣: (cunpt)
  • 以賽亞書 59:20-21
    必有一位救贖主來到錫安-雅各族中轉離過犯的人那裏。這是耶和華說的。耶和華說:「至於我與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 13:32-33
    我們也報好信息給你們,就是那應許祖宗的話,神已經向我們這作兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如詩篇第二篇上記着說:你是我的兒子,我今日生你。 (cunpt)
  • 路加福音 2:10-11
    那天使對他們說:「不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的;因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。 (cunpt)
  • 以弗所書 5:26-27
    要用水藉着道把教會洗淨,成為聖潔,可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。 (cunpt)
  • 馬太福音 10:5-6
    耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒馬利亞人的城,你們不要進;寧可往以色列家迷失的羊那裏去。 (cunpt)
  • 耶利米書 32:38-41
    他們要作我的子民,我要作他們的神。我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂,又要與他們立永遠的約,必隨着他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意、誠誠實實將他們栽於此地。 (cunpt)
  • 使徒行傳 1:8
    但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。」 (cunpt)
  • 啟示錄 7:4-9
    我聽見以色列人各支派中受印的數目有十四萬四千。猶大支派中受印的有一萬二千;呂便支派中有一萬二千;迦得支派中有一萬二千;亞設支派中有一萬二千;拿弗他利支派中有一萬二千;瑪拿西支派中有一萬二千;西緬支派中有一萬二千;利未支派中有一萬二千;以薩迦支派中有一萬二千;西布倫支派中有一萬二千;約瑟支派中有一萬二千;便雅憫支派中受印的有一萬二千。此後,我觀看,見有許多的人,沒有人能數過來,是從各國、各族、各民、各方來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝, (cunpt)
  • 羅馬書 15:29
    我也曉得,去的時候必帶着基督豐盛的恩典而去。 (cunpt)
  • 羅馬書 2:9-10
    將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。 (cunpt)