<< 使徒行傳 3:25 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們是先知的子孫,也是神與你們祖宗所立之約的子孫,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都將因你的後裔得福。』
  • 新标点和合本
    你们是先知的子孙,也承受神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们是先知的子孙,也是上帝与你们祖宗所立之约的子孙,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都将因你的后裔得福。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们是先知的子孙,也是神与你们祖宗所立之约的子孙,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都将因你的后裔得福。’
  • 当代译本
    你们是先知的子孙,也承受了上帝和你们祖先所立的约。上帝曾对亚伯拉罕说,‘天下万族必因你的后裔而蒙福。’
  • 圣经新译本
    你们是先知的子孙,也是承受神向你们祖先所立之约的人。神曾经对亚伯拉罕说:‘地上万族,都要因你的后裔得福。’
  • 中文标准译本
    你们是先知们的子孙,也是神与你们祖先所订立之约的子孙。那时神对亚伯拉罕说:‘藉着你的那位后裔,地上万族都要蒙祝福。’
  • 新標點和合本
    你們是先知的子孫,也承受神與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們是先知的子孫,也是上帝與你們祖宗所立之約的子孫,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都將因你的後裔得福。』
  • 當代譯本
    你們是先知的子孫,也承受了上帝和你們祖先所立的約。上帝曾對亞伯拉罕說,『天下萬族必因你的後裔而蒙福。』
  • 聖經新譯本
    你們是先知的子孫,也是承受神向你們祖先所立之約的人。神曾經對亞伯拉罕說:‘地上萬族,都要因你的後裔得福。’
  • 呂振中譯本
    你們呢、乃是神言人們的子孫,又是上帝向你們列祖所立的約的子孫;立約時上帝對亞伯拉罕說:「地上萬家族都必因你的後裔而蒙祝福。」
  • 中文標準譯本
    你們是先知們的子孫,也是神與你們祖先所訂立之約的子孫。那時神對亞伯拉罕說:『藉著你的那位後裔,地上萬族都要蒙祝福。』
  • 文理和合譯本
    爾為先知之子孫、承上帝與爾列祖所立之約、謂亞伯拉罕曰、天下諸族、將由爾裔獲福、
  • 文理委辦譯本
    汝為先知弟子、承上帝所賜祖宗之約、謂亞伯拉罕曰、天下兆民、將藉爾裔而受福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾為先知之子孫、承天主與列祖所立之約、謂亞伯拉罕曰、天下萬民、將因爾子孫而獲福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾曹乃先知之後;天主與我祖立約、亦為爾曹。
  • New International Version
    And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham,‘ Through your offspring all peoples on earth will be blessed.’
  • New International Reader's Version
    What the prophets said was meant for you. The covenant God made with your people long ago is yours also. He said to Abraham,‘ All nations on earth will be blessed through your children.’( Genesis 22:18; 26:4)
  • English Standard Version
    You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your fathers, saying to Abraham,‘ And in your offspring shall all the families of the earth be blessed.’
  • New Living Translation
    You are the children of those prophets, and you are included in the covenant God promised to your ancestors. For God said to Abraham,‘ Through your descendants all the families on earth will be blessed.’
  • Christian Standard Bible
    You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, saying to Abraham, And all the families of the earth will be blessed through your offspring.
  • New American Standard Bible
    It is you who are the sons of the prophets and of the covenant which God ordained with your fathers, saying to Abraham,‘ And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
  • New King James Version
    You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham,‘ And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
  • American Standard Version
    Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, saying to Abraham, And all the families of the earth will be blessed through your offspring.
  • King James Version
    Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
  • New English Translation
    You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, saying to Abraham,‘ And in your descendants all the nations of the earth will be blessed.’
  • World English Bible
    You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham,‘ All the families of the earth will be blessed through your offspring.’

交叉引用

  • 創世記 22:18
    並且地上的萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」
  • 使徒行傳 2:39
    因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是給所有主-我們的神所召來的人。」
  • 創世記 12:3
    為你祝福的,我必賜福給他;詛咒你的,我必詛咒他。地上的萬族都必因你得福。」
  • 啟示錄 7:9
    此後,我觀看,看見有許多人,沒有人能計算,是從各邦國、各支派、各民族、各語言來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
  • 加拉太書 3:8
    聖經既然預先看見神要使外邦人因信稱義,預先傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
  • 羅馬書 9:4-5
    他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。列祖是他們的,基督按肉體說也是從他們出來的。願在萬有之上的神被稱頌,直到永遠。阿們!
  • 使徒行傳 13:26
    「諸位弟兄-亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。
  • 尼希米記 9:8
    你發現他在你面前心裏忠誠,就與他立約,要把迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地賜給他的後裔,並且你也實現了你的話,因為你是公義的。
  • 創世記 28:14
    你的後裔必像地上的塵沙,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 羅馬書 4:13
    因為神給亞伯拉罕和他後裔承受世界的應許不是藉着律法,而是藉着信而得的義。
  • 創世記 20:7
    現在你當把這人的妻子歸還給他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還,你當知道,你和你所有的人都必定死。」
  • 歷代志上 16:17
    他將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,
  • 創世記 17:19
    神說:「不!你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅立我的約,成為他後裔永遠的約。
  • 創世記 26:4
    我要使你的後裔增多,好像天上的星,又要將這一切的地賜給你的後裔,並且地上的萬國都必因你的後裔得福,
  • 詩篇 105:8-15
    他記念他的約,直到永遠;記念他吩咐的話,直到千代,就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。他將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,說:「我必將迦南地賜給你,作你們應得的產業。」當時,他們人丁有限,數目稀少,在那地寄居。他們從這邦遊到那邦,從這國去到另一民族。他不容人欺負他們,為他們的緣故責備君王:「不可傷害我的受膏者,也不可惡待我的先知。」
  • 詩篇 22:27
    地的四極都要想念耶和華,並且歸順他,列國的萬族都要在你面前敬拜。
  • 加拉太書 3:16
    那些應許原是向亞伯拉罕和他後裔說的,並不是說「和眾後裔」,指許多人,而是說「和你那個後裔」,指一個人,就是基督。
  • 創世記 48:14-20
    以色列卻伸出右手來,按在次子以法蓮的頭上,又交叉伸出左手來,按在長子瑪拿西的頭上。他就為約瑟祝福說:「願我祖父亞伯拉罕和我父親以撒所事奉的神,就是一生牧養我直到今日的神,救贖我脫離一切患難的那位使者,賜福給這兩個孩子。願我的名,我祖父亞伯拉罕和我父親以撒的名藉着他們得以流傳。又願他們在全地上多多繁衍。」約瑟見父親把右手按在以法蓮的頭上,他看為不好,就提起他父親的手,要從以法蓮的頭上移到瑪拿西的頭上。約瑟對父親說:「我父,不是這樣。這個才是長子,請你把右手按在他頭上。」他父親卻不肯,說:「我知道,我兒,我知道。他也要成為一族,也要強大。可是他的弟弟將來比他還要強大;他弟弟的後裔要成為許多國家。」以色列就在當日為他們祝福,說:「以色列人要指着你們祝福,說:『願神使你如以法蓮、瑪拿西一樣。』」於是他立以法蓮在瑪拿西之上。
  • 創世記 18:18
    亞伯拉罕必要成為強大的國;地上的萬國都必因他得福。
  • 加拉太書 3:29
    既然你們屬於基督,你們就是亞伯拉罕的子孫,是照着應許承受產業的了。
  • 路加福音 1:72
    他向我們列祖施憐憫,記得他的聖約,
  • 馬太福音 3:9-10
    不要自己心裏說:『我們有亞伯拉罕為祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
  • 詩篇 96:7
    民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
  • 創世記 27:36-40
    以掃說:「他名叫雅各,豈不是這樣嗎?他欺騙了我兩次:他先前奪了我長子的名分,看哪,他現在又奪了我的福分。」以掃又說:「你沒有留下給我的祝福嗎?」以撒回答以掃說:「看哪,我已立他作你的主,使他的弟兄都給他作僕人,並賜他五穀新酒可以養生。我兒,那麼,現在我還能為你做甚麼呢?」以掃對他父親說:「我父啊,你只有一個祝福嗎?我父啊,求你也為我祝福!」以掃就放聲而哭。他父親以撒回答說:「看哪,你所住的地方必缺乏肥沃的土地,缺乏天上的甘露。你必倚靠刀劍度日,又必服侍你的兄弟;到你強盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。
  • 羅馬書 15:8
    我說,基督是為神真理作了受割禮的人的執事,要證實所應許列祖的話,
  • 啟示錄 14:6
    我又看見另一位天使在空中飛翔,有永遠的福音要傳給住在地上的人,就是各邦國、各支派、各語言、各民族。
  • 啟示錄 5:9
    他們唱新歌,說:「你配拿書卷,配揭開它的七印;因為你曾被殺,用自己的血從各支派、各語言、各民族、各邦國中買了人來,使他們歸於神,
  • 創世記 49:1-33
    雅各叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。雅各的兒子們,你們要聚集,要聆聽,聽你們父親以色列的話。呂便啊,你是我的長子,我的力量,我壯年頭生之子,極有尊榮,權力超羣。你卻放縱如水,必不得居首位;因為你上了你父親的床,你上了我的榻,污辱了它!西緬和利未是兄弟;他們的刀劍是殘暴的兵器。願我的心不與他們同謀,願我的靈不與他們合夥;因為他們在烈怒中殺人,任意割斷牛腿的筋。他們火爆的烈怒可詛,他們兇殘的憤恨可咒!我要把他們分散在雅各中,使他們散居在以色列。猶大啊,你的兄弟必讚美你,你的手必掐住仇敵的頸項,你父親的兒子要向你下拜。猶大是隻小獅子;我兒啊,你捕獲了獵物就上去。他蹲伏,他躺臥,如公獅,又如母獅,誰敢惹他呢?權杖必不離猶大,統治者的杖必不離他兩腳之間,直等細羅來到,萬民都要歸順他。猶大把小驢拴在葡萄樹上,把驢駒拴在佳美的葡萄樹上。他在葡萄酒中洗衣服,在葡萄汁中洗長袍。他的眼睛比酒紅潤,他的牙齒比奶潔白。西布倫必住在海邊,必成為停船的港口;他的疆界必延到西頓。以薩迦是匹強壯的驢,臥在羊圈之中。他看見居所安舒,土地肥美,就屈肩負重,成為服勞役的僕人。但必為他的百姓伸冤,作為以色列支派之一。但必作道旁的蛇,路邊的毒蛇,咬傷馬蹄,使騎馬的人向後墜落。耶和華啊,我等候你的救恩。迦得必被襲擊者襲擊,他卻要襲擊他們的腳跟。亞設必出豐盛的糧食,要供應君王的佳肴。拿弗他利是被釋放的母鹿,他要生出可愛的小鹿。約瑟是多結果子的樹枝,是泉旁多結果的枝子;他的枝條伸出牆外。弓箭手惡意攻擊他,敵對他,向他射箭。但他的弓仍舊堅硬,他的手臂靈活敏捷,這是因雅各的大能者的手,從那裏,他是以色列的牧者,以色列的磐石。你父親的神必幫助你;全能者必賜福給你:天上的福,深淵下面蘊藏的福,以及生育哺養的福。你父親的福勝過我祖先的福,直到永世山嶺的極限。這些福必降在約瑟的頭上,臨到那與兄弟有分別之人的頭頂上。便雅憫是隻抓撕掠物的狼,早晨要吃他的獵物,晚上要分他的擄物。」這一切是以色列的十二個支派。這是他們的父親對他們所說的話,他按照各人的福分為他們祝福。他又吩咐他們說:「我快要歸到我祖先那裏。你們要將我葬在赫人以弗崙田間的洞裏,與我的祖先在一處,就是在迦南地幔利對面的麥比拉田間的洞裏,那田是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來作墳地的產業。亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裏;以撒和他的妻子利百加也葬在那裏。我也在那裏葬了利亞。那塊田和田間的洞是向赫人買的。」雅各囑咐眾子完畢後,就把腳收在床上斷了氣,歸到他祖先那裏去了。
  • 創世記 17:9-10
    神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔一定要世世代代遵守我的約。這就是我與你,以及你的後裔所立的約,是你們所當遵守的,你們所有的男子都要受割禮。