<< 使徒行傳 3:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    一個從母腹裏就是瘸腿的人正被人抬來,他們天天把他放在聖殿的一個叫美門的門口,求進聖殿的人施捨。
  • 新标点和合本
    有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美门,要求进殿的人周济。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    一个从母腹里就是瘸腿的人正被人抬来,他们天天把他放在圣殿的一个叫美门的门口,求进圣殿的人施舍。
  • 和合本2010(神版-简体)
    一个从母腹里就是瘸腿的人正被人抬来,他们天天把他放在圣殿的一个叫美门的门口,求进圣殿的人施舍。
  • 当代译本
    有一个生来瘸腿的人天天被人抬到圣殿美门的外面,向进殿的人乞讨。
  • 圣经新译本
    有一个生来瘸腿的人被人抬来。他们天天把他放在那名叫美门的殿门口,让他好向进殿的人讨饭。
  • 中文标准译本
    一个生来瘸腿的被人抬来。他天天被放在那叫“美门”的圣殿门口,为要向进圣殿的人乞讨。
  • 新標點和合本
    有一個人,生來是瘸腿的,天天被人擡來,放在殿的一個門口(那門名叫美門),要求進殿的人賙濟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    一個從母腹裏就是瘸腿的人正被人抬來,他們天天把他放在聖殿的一個叫美門的門口,求進聖殿的人施捨。
  • 當代譯本
    有一個生來瘸腿的人天天被人抬到聖殿美門的外面,向進殿的人乞討。
  • 聖經新譯本
    有一個生來瘸腿的人被人抬來。他們天天把他放在那名叫美門的殿門口,讓他好向進殿的人討飯。
  • 呂振中譯本
    有一個人、從母腹裏就瘸腿的、正被抬着;人天天把他放在殿的一個門口、叫美門的,想要從進殿的人求施捨。
  • 中文標準譯本
    一個生來瘸腿的被人抬來。他天天被放在那叫「美門」的聖殿門口,為要向進聖殿的人乞討。
  • 文理和合譯本
    有生而跛者、日為人所舁、置諸殿門之名美者、以求濟於入殿之人、
  • 文理委辦譯本
    有生而跛者、日為人所舁、置殿之美門、欲求入殿者施濟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有生而跛者、日為人舁置聖殿一門、名美門、欲求入殿者施濟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有生而跛者、人日舁之至、置聖殿之華門前、向入殿者乞濟、
  • New International Version
    Now a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
  • New International Reader's Version
    A man unable to walk was being carried to the temple gate called Beautiful. He had been that way since he was born. Every day someone put him near the gate. There he would beg from people going into the temple courtyards.
  • English Standard Version
    And a man lame from birth was being carried, whom they laid daily at the gate of the temple that is called the Beautiful Gate to ask alms of those entering the temple.
  • New Living Translation
    As they approached the Temple, a man lame from birth was being carried in. Each day he was put beside the Temple gate, the one called the Beautiful Gate, so he could beg from the people going into the Temple.
  • Christian Standard Bible
    A man who was lame from birth was being carried there. He was placed each day at the temple gate called Beautiful, so that he could beg from those entering the temple.
  • New American Standard Bible
    And a man who had been unable to walk from birth was being carried, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order for him to beg for charitable gifts from those entering the temple grounds.
  • New King James Version
    And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple;
  • American Standard Version
    And a certain man that was lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
  • Holman Christian Standard Bible
    And a man who was lame from birth was carried there and placed every day at the temple gate called Beautiful, so he could beg from those entering the temple complex.
  • King James Version
    And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
  • New English Translation
    And a man lame from birth was being carried up, who was placed at the temple gate called“ the Beautiful Gate” every day so he could beg for money from those going into the temple courts.
  • World English Bible
    A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.

交叉引用

  • 使徒行傳 14:8
    路司得城裏有一個兩腳無力的人,他從母腹裏就是瘸腿的,老是坐着,從來沒有走過。
  • 路加福音 16:20
    又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身長瘡,被人放在財主門口,
  • 約翰福音 9:8
    他的鄰舍和素常見他討飯的人,就說:「這不是那從前坐着討飯的人嗎?」
  • 路加福音 18:35
    耶穌將近耶利哥的時候,有一個盲人坐在路旁討飯。
  • 使徒行傳 10:31
    說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在神面前已蒙記念了。
  • 使徒行傳 4:22
    原來經歷這神蹟醫好的人有四十多歲了。
  • 使徒行傳 10:4
    哥尼流定睛看他,驚惶地說:「主啊,甚麼事?」天使對他說:「你的禱告和你的賙濟已達到神面前,蒙記念了。
  • 約翰福音 1:9-30
    那光是真光,來到世上,照亮所有的人。他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。他來到自己的地方,自己的人並不接納他。凡接納他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄作神的兒女。這些人不是從血生的,不是從情慾生的,也不是從人的意願生的,而是從神生的。道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子的榮光。約翰為他作見證,喊着說:「這就是我曾說:『那在我以後來的先於我,因為在我以前,他已經存在。』」從他的豐富裏,我們都領受了恩典,而且恩上加恩。律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。從來沒有人見過神,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。這是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏去問他:「你是誰?」他就承認,並不隱瞞,承認說:「我不是基督。」他們又問他:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那位先知嗎?」他回答:「不是。」於是他們對他說:「你到底是誰,好讓我們回覆差我們來的人。你說,你自己是誰?」他說:「我就是那在曠野呼喊的聲音:修直主的道。」正如以賽亞先知所說的。那些人是法利賽人差來的。他們就問他:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼,你為甚麼施洗呢?」約翰回答:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,就是那在我以後來的,我給他解鞋帶也不配。」這些事發生在約旦河東邊的伯大尼,約翰施洗的地方。第二天,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪,神的羔羊,除去世人的罪的!這就是我曾說『那在我以後來的先於我,因為在我以前,他已經存在』的那一位。