<< 使徒行傳 28:31 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他宣講神的國、教導有關主耶穌基督的事,滿有膽量、沒有攔阻。
  • 新标点和合本
    放胆传讲神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    放胆传讲上帝的国,并教导主耶稣基督的事,没有人禁止。
  • 和合本2010(神版-简体)
    放胆传讲神的国,并教导主耶稣基督的事,没有人禁止。
  • 当代译本
    他勇敢地传讲上帝的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到任何拦阻。
  • 圣经新译本
    并且放胆地传讲神的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到什么禁止。
  • 中文标准译本
    他宣讲神的国、教导有关主耶稣基督的事,满有胆量、没有拦阻。
  • 新標點和合本
    放膽傳講神國的道,將主耶穌基督的事教導人,並沒有人禁止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    放膽傳講上帝的國,並教導主耶穌基督的事,沒有人禁止。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    放膽傳講神的國,並教導主耶穌基督的事,沒有人禁止。
  • 當代譯本
    他勇敢地傳講上帝的國,教導有關主耶穌基督的事,沒有受到任何攔阻。
  • 聖經新譯本
    並且放膽地傳講神的國,教導有關主耶穌基督的事,沒有受到甚麼禁止。
  • 呂振中譯本
    他坦然無懼地宣傳上帝之國,教授主耶穌基督的事,毫無阻礙。
  • 文理和合譯本
    宣上帝國、以主耶穌基督之事、毅然教誨、無有禁之者、
  • 文理委辦譯本
    傳上帝國道、言主耶穌基督事、侃侃如也、無能禁之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    宣天主國、以耶穌之事、毅然訓人、無有禁之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    毅然闡揚天主之國、教人以主耶穌基督之真諦妙理、沛然而莫之能禦。亦未有人為之阻礙者。
  • New International Version
    He proclaimed the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ— with all boldness and without hindrance!
  • New International Reader's Version
    He preached boldly about God’s kingdom. He taught people about the Lord Jesus Christ. And no one could keep him from teaching and preaching about these things.
  • English Standard Version
    proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
  • New Living Translation
    boldly proclaiming the Kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ. And no one tried to stop him.
  • Christian Standard Bible
    proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
  • New American Standard Bible
    preaching the kingdom of God and teaching things about the Lord Jesus Christ with all openness, unhindered.
  • New King James Version
    preaching the kingdom of God and teaching the things which concern the Lord Jesus Christ with all confidence, no one forbidding him.
  • American Standard Version
    preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.
  • Holman Christian Standard Bible
    proclaiming the kingdom of God and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with full boldness and without hindrance.
  • King James Version
    Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
  • New English Translation
    proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with complete boldness and without restriction.
  • World English Bible
    preaching God’s Kingdom, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.

交叉引用

  • 使徒行傳 28:23
    於是他們和保羅定好了日子,就有更多的人來到他的住所。保羅從早到晚對他們講解,為神的國鄭重地做見證,並且引用摩西的律法和先知書上有關耶穌的事來勸導他們。
  • 以弗所書 6:19-20
    也為我祈求,好使我在開口的時候被賜予話語,能坦然無懼地讓人明白福音的奧祕——為此,我成了帶鎖鏈的特使。請為我祈求,使我能照著應該說的,放膽傳道。
  • 馬太福音 4:23
    耶穌走遍全加利利,在他們的會堂裡教導人,傳天國的福音,並且使民中各樣的疾病和各樣的症狀痊癒。
  • 使徒行傳 4:29
    主啊,現在求你鑒察他們的威嚇,使你的奴僕們能滿有膽量地傳講你的話語。
  • 使徒行傳 20:25
    「我曾在你們中間走遍各地,宣講神的國,但現在,看哪,我知道你們都不會再見到我的面了!
  • 使徒行傳 4:31
    他們禱告完了,聚集的地方就被震動,大家都被聖靈充滿,就坦然無懼地傳講神的話語。
  • 使徒行傳 8:12
    可是腓利傳講有關神國的福音和耶穌基督之名的時候,他們就相信了,無論男女都受了洗,
  • 提摩太後書 4:17
    但是主站在我身邊,使我剛強,為要藉著我使傳道得以完成,讓所有外邦人都能聽見;我也從獅子口裡被救了出來。
  • 腓立比書 1:14
    並且大多數的弟兄因著我所受的捆鎖,就在主裡深信不疑、無所懼怕,更加大膽地傳講這話語。
  • 歌羅西書 4:3-4
    同時也要為我們禱告:願神給我們開福音的門,使我們能傳講基督的奧祕——我也是為此被捆鎖的,願我能照著所當說的,把這奧祕顯明出來。
  • 使徒行傳 5:42
    他們每天在聖殿和各家各戶不住地教導人,傳福音說耶穌是基督。
  • 提摩太後書 2:9
    我為這福音受苦,甚至像罪犯一樣被捆綁;然而神的話語是不受捆綁的。
  • 路加福音 8:1
    不久以後,耶穌走遍各個城鎮鄉村,講道、傳神國的福音。與他在一起的有十二使徒。
  • 使徒行傳 23:11
    當夜,主站在保羅旁邊,說:「你要鼓起勇氣!你怎樣在耶路撒冷鄭重地見證有關我的事,也必須照樣在羅馬做見證。」
  • 馬可福音 1:14
    約翰被逮捕以後,耶穌來到加利利,傳神的福音,