<< 使徒行傳 28:28 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故汝等當知天主已將此救恩傳諸異邦人、彼等且必聽信。』
  • 新标点和合本
    所以你们当知道,神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,你们当知道,上帝这救恩已经传给外邦人;他们会听的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,你们当知道,神这救恩已经传给外邦人;他们会听的。”
  • 当代译本
    所以你们当知道,上帝的救恩已经传给了外族人,他们也必听。”
  • 圣经新译本
    所以你们应当知道,神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”(有些抄本在此有第29节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)
  • 中文标准译本
    所以你们应当知道:神的这救恩已经传给了外邦人,他们反倒会听!”
  • 新標點和合本
    所以你們當知道,神這救恩,如今傳給外邦人,他們也必聽受。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,你們當知道,上帝這救恩已經傳給外邦人;他們會聽的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,你們當知道,神這救恩已經傳給外邦人;他們會聽的。」
  • 當代譯本
    所以你們當知道,上帝的救恩已經傳給了外族人,他們也必聽。」
  • 聖經新譯本
    所以你們應當知道,神這救恩,已經傳給外族人,他們也必聽從。”(有些抄本在此有第29節:“他說了這話,猶太人中間大起爭論,就走了。”)
  • 呂振中譯本
    所以你們要知道、上帝這拯救已經傳送給外國人了;他們倒要聽。』
  • 中文標準譯本
    所以你們應當知道:神的這救恩已經傳給了外邦人,他們反倒會聽!」
  • 文理和合譯本
    故爾當知上帝之拯救、施於異邦人、
  • 文理委辦譯本
    爾曹當知上帝救道、施及異邦人、彼將聽之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾曹當知天主救世之道、已傳於異邦矣、彼將聽之、
  • New International Version
    “ Therefore I want you to know that God’s salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!”
  • New International Reader's Version
    “ Here is what I want you to know. God has sent his salvation to the Gentiles. And they will listen!”
  • English Standard Version
    Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • New Living Translation
    So I want you to know that this salvation from God has also been offered to the Gentiles, and they will accept it.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • New American Standard Bible
    Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen.”
  • New King James Version
    “ Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it!”
  • American Standard Version
    Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, let it be known to you that this saving work of God has been sent to the Gentiles; they will listen!”
  • King James Version
    Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and[ that] they will hear it.
  • New English Translation
    “ Therefore be advised that this salvation from God has been sent to the Gentiles; they will listen!”
  • World English Bible
    “ Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen.”

交叉引用

  • 路加福音 2:30-32
    既見救恩、我心則慰念斯救恩、實爾所備;普天生靈、咸仰其惠;萬國之光、義塞之輝!』
  • 使徒行傳 26:17-18
    予之拔汝於眾民萬邦者、欲汝啟眾民萬邦之目、使自黑暗轉向光明、脫沙殫之掌握而歸依天主、俾以信予之故、而獲罪赦、與一切因信成聖者同嗣洪基。」
  • 路加福音 3:6
    普天之下、血氣之倫、咸將親睹、天主救恩!」
  • 使徒行傳 15:17
    餘人至此亦歸主、萬邦一心戀庭闈。
  • 使徒行傳 18:6
    猶太人拒而誚之;葆樂拂衣曰:『爾罪自承、予也何咎!自此吾適異邦矣!』
  • 羅馬書 3:29-30
    夫天主豈僅猶太人之天主、而非列邦之天主乎?固亦列邦之天主也。蓋天主惟一;其稱受割者為義、以信德;其稱未割者為義、亦以信德。
  • 以賽亞書 52:10
  • 使徒行傳 15:14
    『兄弟請聽吾言!西門頃言天主夙已垂顧異邦、選取其民、歸依聖名。
  • 羅馬書 15:8-16
    吾謂基督之成為受割禮者之僕役、所以實踐天主所許於列祖之恩諾、而彰天主之至誠也。亦欲使異邦人民、感荷天主洪恩、而心歌腹詠焉。經云:『欲在萬民前、鼓琴詠爾名。』又云:『願爾萬邦民、咸同義塞樂。』又云:『萬邦共稱主、億兆齊頌美。』而意灑雅書亦曰:『葉瑟之根苗、掘興治萬邦;萬邦所依恃生靈所仰望。』天主乃希望之泉源、爾等信之、必得飽嘗神樂及平安、且憑聖神之力、而懷無窮之望焉。兄弟乎、我固深知爾等富於道德、深於智慧、必能互相夾持規勸也。今我不揣冒昧、坦率作書者、第欲供爾等以備忘錄耳。且吾既蒙天主之恩寵、得在異邦人中充任基督耶穌之役、不得不勉盡司鐸之職、以弘宣基督之福音、務使異邦人受聖神之感化、而超凡入聖、俾我獻之於天主之前、而蒙其悅納。
  • 使徒行傳 13:46-47
    葆樂、巴拿巴坦然答曰:『天主之道、本當先傳於爾;爾既棄之、而自絕於永生之道、吾乃轉傳於異邦。主嘗示曰:「我立爾為萬國光、普施救恩於寰宇。」』
  • 使徒行傳 14:27
    既至、召集會眾、縷述天主假手所行諸事;且謂天主已為異邦人洞開信道之門矣。
  • 使徒行傳 11:18
    眾聞是語、悉皆默契而歸榮天主、曰:『由是觀之、天主普賜洪恩於異族、使由悔改而獲生命矣。』
  • 馬太福音 21:41-43
    曰:『必殲此惡類、而以葡萄園另租良農、俾得按時收菓。』耶穌曰:『經云、「梓人所棄、乃成基石;主之所為、神妙莫測;」爾豈未寓目耶?故予告爾、天主之國必奪自爾手、而授諸能結嘉實之人。
  • 使徒行傳 22:21
    眾聞彼陳述至此、高呼曰:『此人實無可生之理、地所不載、盍共除之!』
  • 羅馬書 4:11
    其受割之儀式、不過為因信成義之印證、而其信德則於未割之時、固已全具矣。因是亞伯漢乃為未受割而因信成義者之父、
  • 羅馬書 11:11
    然則義塞人之躓也、將一厥而不振乎?無是理也!夫因彼之顛墜、救恩乃普及於異邦之人、是亦所以激發之耳。
  • 使徒行傳 2:14
    伯鐸祿偕十一宗徒起而高呼曰:『猶太人與耶路撒冷之居民乎、爾曹悉當知之、且聽吾言:
  • 詩篇 98:2-3
    福音已昌明。正義燭兆域。恆懷信與仁。眷顧我義塞。救恩被邇遐。舉世所目擊。
  • 使徒行傳 13:26
    兄弟乎、亞伯漢之裔乎、爾中敬畏天主者乎、當知救世之道、本傳吾輩、
  • 使徒行傳 13:38
    兄弟須知赦罪之道、端賴耶穌而傳。
  • 以西結書 36:32
  • 以賽亞書 49:6
  • 耶利米哀歌 3:26
  • 使徒行傳 4:10
    則爾與義塞民當知納匝勒人耶穌基督、即爾曹所釘於十字架者、天主已賜以復活。此人之所以能獲康復而挺立於爾前者、賴耶穌之名也。