<< 使徒行傳 28:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以你们当知道,神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,你们当知道,上帝这救恩已经传给外邦人;他们会听的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,你们当知道,神这救恩已经传给外邦人;他们会听的。”
  • 当代译本
    所以你们当知道,上帝的救恩已经传给了外族人,他们也必听。”
  • 圣经新译本
    所以你们应当知道,神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”(有些抄本在此有第29节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)
  • 中文标准译本
    所以你们应当知道:神的这救恩已经传给了外邦人,他们反倒会听!”
  • 新標點和合本
    所以你們當知道,神這救恩,如今傳給外邦人,他們也必聽受。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,你們當知道,上帝這救恩已經傳給外邦人;他們會聽的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,你們當知道,神這救恩已經傳給外邦人;他們會聽的。」
  • 當代譯本
    所以你們當知道,上帝的救恩已經傳給了外族人,他們也必聽。」
  • 聖經新譯本
    所以你們應當知道,神這救恩,已經傳給外族人,他們也必聽從。”(有些抄本在此有第29節:“他說了這話,猶太人中間大起爭論,就走了。”)
  • 呂振中譯本
    所以你們要知道、上帝這拯救已經傳送給外國人了;他們倒要聽。』
  • 中文標準譯本
    所以你們應當知道:神的這救恩已經傳給了外邦人,他們反倒會聽!」
  • 文理和合譯本
    故爾當知上帝之拯救、施於異邦人、
  • 文理委辦譯本
    爾曹當知上帝救道、施及異邦人、彼將聽之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾曹當知天主救世之道、已傳於異邦矣、彼將聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故汝等當知天主已將此救恩傳諸異邦人、彼等且必聽信。』
  • New International Version
    “ Therefore I want you to know that God’s salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!”
  • New International Reader's Version
    “ Here is what I want you to know. God has sent his salvation to the Gentiles. And they will listen!”
  • English Standard Version
    Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • New Living Translation
    So I want you to know that this salvation from God has also been offered to the Gentiles, and they will accept it.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • New American Standard Bible
    Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen.”
  • New King James Version
    “ Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it!”
  • American Standard Version
    Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, let it be known to you that this saving work of God has been sent to the Gentiles; they will listen!”
  • King James Version
    Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and[ that] they will hear it.
  • New English Translation
    “ Therefore be advised that this salvation from God has been sent to the Gentiles; they will listen!”
  • World English Bible
    “ Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen.”

交叉引用

  • 路加福音 2:30-32
    因為我的眼睛已經看見你的救恩-就是你在萬民面前所預備的:是照亮外邦人的光,又是你民以色列的榮耀。 (cunpt)
  • 使徒行傳 26:17-18
    我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒但權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」 (cunpt)
  • 路加福音 3:6
    凡有血氣的,都要見神的救恩! (cunpt)
  • 使徒行傳 15:17
    叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求主。 (cunpt)
  • 使徒行傳 18:6
    他們既抗拒、毀謗,保羅就抖着衣裳,說:「你們的罪歸到你們自己頭上,與我無干。從今以後,我要往外邦人那裏去。」 (cunpt)
  • 羅馬書 3:29-30
    難道神只作猶太人的神嗎?不也是作外邦人的神嗎?是的,也作外邦人的神。神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。 (cunpt)
  • 以賽亞書 52:10
    耶和華在萬國眼前露出聖臂;地極的人都看見我們神的救恩了。 (cunpt)
  • 使徒行傳 15:14
    方才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下; (cunpt)
  • 羅馬書 15:8-16
    我說,基督是為神真理作了受割禮人的執事,要證實所應許列祖的話,並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記:因此,我要在外邦中稱讚你,歌頌你的名;又說:你們外邦人當與主的百姓一同歡樂;又說:外邦啊,你們當讚美主!萬民哪,你們都當頌讚他!又有以賽亞說:將來有耶西的根,就是那興起來要治理外邦的;外邦人要仰望他。但願使人有盼望的神,因信將諸般的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉着聖靈的能力大有盼望!弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸戒。但我稍微放膽寫信給你們,是要提醒你們的記性,特因神所給我的恩典,使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作神福音的祭司,叫所獻上的外邦人,因着聖靈成為聖潔,可蒙悅納。 (cunpt)
  • 使徒行傳 13:46-47
    保羅和巴拿巴放膽說:「神的道先講給你們原是應當的;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人去。因為主曾這樣吩咐我們說:我已經立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地極。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 14:27
    到了那裏,聚集了會眾,就述說神藉他們所行的一切事,並神怎樣為外邦人開了信道的門。 (cunpt)
  • 使徒行傳 11:18
    眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀與神,說:「這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。」 (cunpt)
  • 馬太福音 21:41-43
    他們說:「要下毒手除滅那些惡人,將葡萄園另租給那按着時候交果子的園戶。」耶穌說:「經上寫着:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是主所做的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過嗎?所以我告訴你們,神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。 (cunpt)
  • 使徒行傳 22:21
    主向我說:『你去吧!我要差你遠遠地往外邦人那裏去。』」 (cunpt)
  • 羅馬書 4:11
    並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義; (cunpt)
  • 羅馬書 11:11
    我且說,他們失腳是要他們跌倒嗎?斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:14
    彼得和十一個使徒站起,高聲說:「猶太人和一切住在耶路撒冷的人哪,這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。 (cunpt)
  • 詩篇 98:2-3
    耶和華發明了他的救恩,在列邦人眼前顯出公義;記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們神的救恩。 (cunpt)
  • 使徒行傳 13:26
    「弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。 (cunpt)
  • 使徒行傳 13:38
    所以,弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的。 (cunpt)
  • 以西結書 36:32
    主耶和華說:你們要知道,我這樣行不是為你們。以色列家啊,當為自己的行為抱愧蒙羞。 (cunpt)
  • 以賽亞書 49:6
    現在他說:你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回尚為小事,我還要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地極。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:26
    人仰望耶和華,靜默等候他的救恩,這原是好的。 (cunpt)
  • 使徒行傳 4:10
    你們眾人和以色列百姓都當知道,站在你們面前的這人得痊癒是因你們所釘十字架、神叫他從死裏復活的拿撒勒人耶穌基督的名。 (cunpt)