<< 使徒行傳 28:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他说:‘你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:‘你去对这百姓说:你们听了又听,却不明白;看了又看,却看不清。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:‘你去对这百姓说:你们听了又听,却不明白;看了又看,却看不清。
  • 当代译本
    祂说,“‘你去告诉百姓,你们听了又听,却不明白;看了又看,却不领悟。
  • 圣经新译本
    他说:‘你去告诉这人民:你们听是听见了,总是不明白;看是看见了,总是不领悟。
  • 中文标准译本
    他说:‘你去告诉这子民:你们将听了又听,但绝不会领悟;你们将看了又看,但绝不会明白;
  • 新標點和合本
    他說:你去告訴這百姓說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:『你去對這百姓說:你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻看不清。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:『你去對這百姓說:你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻看不清。
  • 當代譯本
    祂說,『你去告訴百姓,你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不領悟。
  • 聖經新譯本
    他說:‘你去告訴這人民:你們聽是聽見了,總是不明白;看是看見了,總是不領悟。
  • 呂振中譯本
    他說:「你去告訴這人民說:你們要聽了又聽,卻決不領悟;要看了又看,卻決不看見;
  • 中文標準譯本
    他說:『你去告訴這子民:你們將聽了又聽,但絕不會領悟;你們將看了又看,但絕不會明白;
  • 文理和合譯本
    往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 文理委辦譯本
    往告此民曰、爾將耳聞而不聰、目視而不明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其言云、往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其言曰:「往告斯民曰、爾聽而不悟、視而不見;
  • New International Version
    “‘ Go to this people and say,“ You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.”
  • New International Reader's Version
    “‘ Go to your people. Say to them,“ You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.”
  • English Standard Version
    “‘ Go to this people, and say,“ You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.”
  • New Living Translation
    ‘ Go and say to this people: When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
  • Christian Standard Bible
    when he said, Go to these people and say: You will always be listening, but never understanding; and you will always be looking, but never perceiving.
  • New American Standard Bible
    saying,‘ Go to this people and say,“ You will keep on hearing, and will not understand; And you will keep on seeing, and will not perceive;
  • New King James Version
    saying,‘ Go to this people and say:“ Hearing you will hear, and shall not understand; And seeing you will see, and not perceive;
  • American Standard Version
    saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
  • Holman Christian Standard Bible
    when He said, Go to these people and say: You will listen and listen, yet never understand; and you will look and look, yet never perceive.
  • King James Version
    Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
  • New English Translation
    when he said,‘ Go to this people and say,“ You will keep on hearing, but will never understand, and you will keep on looking, but will never perceive.
  • World English Bible
    saying,‘ Go to this people and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive.

交叉引用

  • 以賽亞書 6:9-10
    他說:「你去告訴這百姓說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得。要使這百姓心蒙脂油,耳朵發沉,眼睛昏迷;恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,便得醫治。」 (cunpt)
  • 以西結書 12:2
    「人子啊,你住在悖逆的家中。他們有眼睛看不見,有耳朵聽不見,因為他們是悖逆之家。 (cunpt)
  • 以賽亞書 42:19-20
    誰比我的僕人眼瞎呢?誰比我差遣的使者耳聾呢?誰瞎眼像那與我和好的?誰瞎眼像耶和華的僕人呢?你看見許多事卻不領會,耳朵開通卻不聽見。 (cunpt)
  • 馬可福音 4:12
    叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們回轉過來,就得赦免。」 (cunpt)
  • 馬太福音 13:14-15
    在他們身上,正應了以賽亞的預言,說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得;因為這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉着,恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,我就醫治他們。 (cunpt)
  • 路加福音 8:10
    他說:「神國的奧祕只叫你們知道;至於別人,就用比喻,叫他們看也看不見,聽也聽不明。」 (cunpt)
  • 申命記 29:4
    但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。 (cunpt)
  • 哥林多後書 4:4-6
    此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照着他們。基督本是神的像。我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。那吩咐光從黑暗裏照出來的神,已經照在我們心裏,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。 (cunpt)
  • 路加福音 24:45
    於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經, (cunpt)
  • 路加福音 24:25
    耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。 (cunpt)
  • 馬可福音 8:17-18
    耶穌看出來,就說:「你們為甚麼因為沒有餅就議論呢?你們還不省悟,還不明白嗎?你們的心還是愚頑嗎?你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不見嗎?也不記得嗎? (cunpt)
  • 羅馬書 11:8-10
    如經上所記:神給他們昏迷的心,眼睛不能看見,耳朵不能聽見,直到今日。大衛也說:願他們的筵席變為網羅,變為機檻,變為絆腳石,作他們的報應。願他們的眼睛昏矇,不得看見;願你時常彎下他們的腰。 (cunpt)
  • 以西結書 3:6-7
    不是往那說話深奧、言語難懂的多國去,他們的話語是你不懂得的。我若差你往他們那裏去,他們必聽從你。以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我;原來以色列全家是額堅心硬的人。 (cunpt)
  • 以賽亞書 29:14
    所以,我在這百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他們智慧人的智慧必然消滅,聰明人的聰明必然隱藏。 (cunpt)
  • 約翰福音 12:38-40
    這是要應驗先知以賽亞的話,說:主啊,我們所傳的有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?他們所以不能信,因為以賽亞又說:主叫他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裏明白,回轉過來,我就醫治他們。 (cunpt)
  • 耶利米書 5:21
    愚昧無知的百姓啊,你們有眼不看,有耳不聽,現在當聽這話。 (cunpt)
  • 詩篇 81:11-12
    無奈,我的民不聽我的聲音;以色列全不理我。我便任憑他們心裏剛硬,隨自己的計謀而行。 (cunpt)
  • 以賽亞書 29:10
    因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們,封閉你們的眼,蒙蓋你們的頭。你們的眼就是先知;你們的頭就是先見。 (cunpt)
  • 以賽亞書 66:4
    我也必揀選迷惑他們的事,使他們所懼怕的臨到他們;因為我呼喚,無人答應;我說話,他們不聽從;反倒行我眼中看為惡的,揀選我所不喜悅的。 (cunpt)