<< 使徒行传 28:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他说:‘你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:‘你去对这百姓说:你们听了又听,却不明白;看了又看,却看不清。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:‘你去对这百姓说:你们听了又听,却不明白;看了又看,却看不清。
  • 当代译本
    祂说,“‘你去告诉百姓,你们听了又听,却不明白;看了又看,却不领悟。
  • 圣经新译本
    他说:‘你去告诉这人民:你们听是听见了,总是不明白;看是看见了,总是不领悟。
  • 中文标准译本
    他说:‘你去告诉这子民:你们将听了又听,但绝不会领悟;你们将看了又看,但绝不会明白;
  • 新標點和合本
    他說:你去告訴這百姓說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:『你去對這百姓說:你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻看不清。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:『你去對這百姓說:你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻看不清。
  • 當代譯本
    祂說,『你去告訴百姓,你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不領悟。
  • 聖經新譯本
    他說:‘你去告訴這人民:你們聽是聽見了,總是不明白;看是看見了,總是不領悟。
  • 呂振中譯本
    他說:「你去告訴這人民說:你們要聽了又聽,卻決不領悟;要看了又看,卻決不看見;
  • 中文標準譯本
    他說:『你去告訴這子民:你們將聽了又聽,但絕不會領悟;你們將看了又看,但絕不會明白;
  • 文理和合譯本
    往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 文理委辦譯本
    往告此民曰、爾將耳聞而不聰、目視而不明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其言云、往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其言曰:「往告斯民曰、爾聽而不悟、視而不見;
  • New International Version
    “‘ Go to this people and say,“ You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.”
  • New International Reader's Version
    “‘ Go to your people. Say to them,“ You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.”
  • English Standard Version
    “‘ Go to this people, and say,“ You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.”
  • New Living Translation
    ‘ Go and say to this people: When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
  • Christian Standard Bible
    when he said, Go to these people and say: You will always be listening, but never understanding; and you will always be looking, but never perceiving.
  • New American Standard Bible
    saying,‘ Go to this people and say,“ You will keep on hearing, and will not understand; And you will keep on seeing, and will not perceive;
  • New King James Version
    saying,‘ Go to this people and say:“ Hearing you will hear, and shall not understand; And seeing you will see, and not perceive;
  • American Standard Version
    saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
  • Holman Christian Standard Bible
    when He said, Go to these people and say: You will listen and listen, yet never understand; and you will look and look, yet never perceive.
  • King James Version
    Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
  • New English Translation
    when he said,‘ Go to this people and say,“ You will keep on hearing, but will never understand, and you will keep on looking, but will never perceive.
  • World English Bible
    saying,‘ Go to this people and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive.

交叉引用

  • 以赛亚书 6:9-10
    他说:“你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。要使这百姓心蒙脂油,耳朵发沉,眼睛昏迷;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,便得医治。” (cunps)
  • 以西结书 12:2
    “人子啊,你住在悖逆的家中。他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。 (cunps)
  • 以赛亚书 42:19-20
    谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那与我和好的?谁瞎眼像耶和华的仆人呢?你看见许多事却不领会,耳朵开通却不听见。” (cunps)
  • 马可福音 4:12
    叫他们看是看见,却不晓得;听是听见,却不明白;恐怕他们回转过来,就得赦免。” (cunps)
  • 马太福音 13:14-15
    在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:‘你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’ (cunps)
  • 路加福音 8:10
    他说:“神国的奥秘只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。” (cunps)
  • 申命记 29:4
    但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。 (cunps)
  • 哥林多后书 4:4-6
    此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是神的像。我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。那吩咐光从黑暗里照出来的神,已经照在我们心里,叫我们得知神荣耀的光显在耶稣基督的面上。 (cunps)
  • 路加福音 24:45
    于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经, (cunps)
  • 路加福音 24:25
    耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。 (cunps)
  • 马可福音 8:17-18
    耶稣看出来,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗? (cunps)
  • 罗马书 11:8-10
    如经上所记:“神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。”大卫也说:“愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你时常弯下他们的腰。” (cunps)
  • 以西结书 3:6-7
    不是往那说话深奥、言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的。我若差你往他们那里去,他们必听从你。以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额坚心硬的人。 (cunps)
  • 以赛亚书 29:14
    所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然隐藏。” (cunps)
  • 约翰福音 12:38-40
    这是要应验先知以赛亚的话,说:“主啊,我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”他们所以不能信,因为以赛亚又说:“主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。” (cunps)
  • 耶利米书 5:21
    “愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。 (cunps)
  • 诗篇 81:11-12
    “无奈,我的民不听我的声音;以色列全不理我。我便任凭他们心里刚硬,随自己的计谋而行。 (cunps)
  • 以赛亚书 29:10
    因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼就是先知;你们的头就是先见。 (cunps)
  • 以赛亚书 66:4
    我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们;因为我呼唤,无人答应;我说话,他们不听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。” (cunps)