-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃優禮敬待我儕、臨別時、以我所需者相餽、
-
新标点和合本
他们又多方地尊敬我们;到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们又多方面尊敬我们,到了开船的时候,又把我们所需用的东西送到船上。
-
和合本2010(神版-简体)
他们又多方面尊敬我们,到了开船的时候,又把我们所需用的东西送到船上。
-
当代译本
他们处处尊敬我们,在我们启航的时候,又赠送我们途中所需用的物品。
-
圣经新译本
他们多方面尊敬我们;到开船的时候,又把我们所需要的东西送来。
-
中文标准译本
他们十分尊重我们;开船的时候,还送上所需要的东西。
-
新標點和合本
他們又多方地尊敬我們;到了開船的時候,也把我們所需用的送到船上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們又多方面尊敬我們,到了開船的時候,又把我們所需用的東西送到船上。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們又多方面尊敬我們,到了開船的時候,又把我們所需用的東西送到船上。
-
當代譯本
他們處處尊敬我們,在我們啟航的時候,又贈送我們途中所需用的物品。
-
聖經新譯本
他們多方面尊敬我們;到開船的時候,又把我們所需要的東西送來。
-
呂振中譯本
他們贈送我們許多禮物表示敬意;開船時又把應用的東西送到船上。
-
中文標準譯本
他們十分尊重我們;開船的時候,還送上所需要的東西。
-
文理和合譯本
彼眾優禮我儕、行時、以所需者相贈、○
-
文理委辦譯本
皆優禮敬我、臨別以所需者相贈、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼等對待吾儕、備極優渥、迨啟程時、又將吾儕所需齎送舟上。
-
New International Version
They honored us in many ways; and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.
-
New International Reader's Version
The people of the island honored us in many ways. When we were ready to sail, they gave us the supplies we needed.
-
English Standard Version
They also honored us greatly, and when we were about to sail, they put on board whatever we needed.
-
New Living Translation
As a result we were showered with honors, and when the time came to sail, people supplied us with everything we would need for the trip.
-
Christian Standard Bible
So they heaped many honors on us, and when we sailed, they gave us what we needed.
-
New American Standard Bible
They also showed us many honors, and when we were about to set sail, they supplied us with everything we needed.
-
New King James Version
They also honored us in many ways; and when we departed, they provided such things as were necessary.
-
American Standard Version
who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed.
-
Holman Christian Standard Bible
So they heaped many honors on us, and when we sailed, they gave us what we needed.
-
King James Version
Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded[ us] with such things as were necessary.
-
New English Translation
They also bestowed many honors, and when we were preparing to sail, they gave us all the supplies we needed.
-
World English Bible
They also honored us with many honors, and when we sailed, they put on board the things that we needed.