<< 使徒行傳 27:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    過了相當的時候,連禁食節也過去了,所以航行很危險,保羅就勸告他們,
  • 新标点和合本
    走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    航行的日子久了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就建议,
  • 和合本2010(神版-简体)
    航行的日子久了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就建议,
  • 当代译本
    我们耽误了不少日子,禁食的节期已过,航行很危险,保罗劝告众人说:
  • 圣经新译本
    过了相当的时候,连禁食节也过去了,所以航行很危险,保罗就劝告他们,
  • 中文标准译本
    又过了很久,这次航程已经很危险,又因为已经过了禁食日,保罗就劝大家,
  • 新標點和合本
    走的日子多了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就勸眾人說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    航行的日子久了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就建議,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    航行的日子久了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就建議,
  • 當代譯本
    我們耽誤了不少日子,禁食的節期已過,航行很危險,保羅勸告眾人說:
  • 呂振中譯本
    過了好久,航行已經不穩當了,又因為禁食節期已經過去,保羅就勸告眾人
  • 中文標準譯本
    又過了很久,這次航程已經很危險,又因為已經過了禁食日,保羅就勸大家,
  • 文理和合譯本
    歷時既久、已過禁食之期、舟行險危、保羅勸眾曰、
  • 文理委辦譯本
    歷久而禁食期過、不利行舟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歷時既久、禁食之期已過、舟行甚險、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    費時既多已越大齋節、行舟殊險葆樂因警眾曰:
  • New International Version
    Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Day of Atonement. So Paul warned them,
  • New International Reader's Version
    A lot of time had passed. Sailing had already become dangerous. By now it was after the Day of Atonement, a day of fasting. So Paul gave them a warning.
  • English Standard Version
    Since much time had passed, and the voyage was now dangerous because even the Fast was already over, Paul advised them,
  • New Living Translation
    We had lost a lot of time. The weather was becoming dangerous for sea travel because it was so late in the fall, and Paul spoke to the ship’s officers about it.
  • Christian Standard Bible
    By now much time had passed, and the voyage was already dangerous. Since the Day of Atonement was already over, Paul gave his advice
  • New American Standard Bible
    When considerable time had passed and the voyage was now dangerous, since even the fast was already over, Paul started admonishing them,
  • New King James Version
    Now when much time had been spent, and sailing was now dangerous because the Fast was already over, Paul advised them,
  • American Standard Version
    And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them,
  • Holman Christian Standard Bible
    By now much time had passed, and the voyage was already dangerous. Since the Fast was already over, Paul gave his advice
  • King James Version
    Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished[ them],
  • New English Translation
    Since considerable time had passed and the voyage was now dangerous because the fast was already over, Paul advised them,
  • World English Bible
    When much time had passed and the voyage was now dangerous, because the Fast had now already gone by, Paul admonished them

交叉引用

  • 利未記 23:27-29
    “七月初十是贖罪日;你們應當有聖會,要刻苦己心,獻火祭給耶和華。在這一天,甚麼工你們都不可作,因為這是贖罪日,要在耶和華你們的神面前為你們贖罪。在這一天,不刻苦己心的人,必從他的族人中被剪除。
  • 民數記 29:7
    “‘在七月十日,你們要有聖會,刻苦己心,甚麼都不可作,
  • 利未記 16:29-31
    “每逢七月十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,或是寄居在你們中間的外人,甚麼的工,你們都不可作,這要作你們永遠的律例。因為在這一天,他要為你們贖罪,使你們潔淨,脫離你們一切罪孽,使你們在耶和華面前成為潔淨。這是完全休歇的安息,你們要刻苦己心。這是永遠的律例。