-
聖經新譯本
過了相當的時候,連禁食節也過去了,所以航行很危險,保羅就勸告他們,
-
新标点和合本
走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
航行的日子久了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就建议,
-
和合本2010(神版-简体)
航行的日子久了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就建议,
-
当代译本
我们耽误了不少日子,禁食的节期已过,航行很危险,保罗劝告众人说:
-
圣经新译本
过了相当的时候,连禁食节也过去了,所以航行很危险,保罗就劝告他们,
-
中文标准译本
又过了很久,这次航程已经很危险,又因为已经过了禁食日,保罗就劝大家,
-
新標點和合本
走的日子多了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就勸眾人說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
航行的日子久了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就建議,
-
和合本2010(神版-繁體)
航行的日子久了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就建議,
-
當代譯本
我們耽誤了不少日子,禁食的節期已過,航行很危險,保羅勸告眾人說:
-
呂振中譯本
過了好久,航行已經不穩當了,又因為禁食節期已經過去,保羅就勸告眾人
-
中文標準譯本
又過了很久,這次航程已經很危險,又因為已經過了禁食日,保羅就勸大家,
-
文理和合譯本
歷時既久、已過禁食之期、舟行險危、保羅勸眾曰、
-
文理委辦譯本
歷久而禁食期過、不利行舟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
歷時既久、禁食之期已過、舟行甚險、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
費時既多已越大齋節、行舟殊險葆樂因警眾曰:
-
New International Version
Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Day of Atonement. So Paul warned them,
-
New International Reader's Version
A lot of time had passed. Sailing had already become dangerous. By now it was after the Day of Atonement, a day of fasting. So Paul gave them a warning.
-
English Standard Version
Since much time had passed, and the voyage was now dangerous because even the Fast was already over, Paul advised them,
-
New Living Translation
We had lost a lot of time. The weather was becoming dangerous for sea travel because it was so late in the fall, and Paul spoke to the ship’s officers about it.
-
Christian Standard Bible
By now much time had passed, and the voyage was already dangerous. Since the Day of Atonement was already over, Paul gave his advice
-
New American Standard Bible
When considerable time had passed and the voyage was now dangerous, since even the fast was already over, Paul started admonishing them,
-
New King James Version
Now when much time had been spent, and sailing was now dangerous because the Fast was already over, Paul advised them,
-
American Standard Version
And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them,
-
Holman Christian Standard Bible
By now much time had passed, and the voyage was already dangerous. Since the Fast was already over, Paul gave his advice
-
King James Version
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished[ them],
-
New English Translation
Since considerable time had passed and the voyage was now dangerous because the fast was already over, Paul advised them,
-
World English Bible
When much time had passed and the voyage was now dangerous, because the Fast had now already gone by, Paul admonished them