-
新标点和合本
这时,微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近克里特行去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当南风微微吹起时,他们以为对目的地已有了把握,就起锚,贴近克里特开去。
-
和合本2010(神版-简体)
当南风微微吹起时,他们以为对目的地已有了把握,就起锚,贴近克里特开去。
-
当代译本
那时,南风徐徐吹来,他们以为可以按计划继续航行,于是起锚沿着克里特行进。
-
圣经新译本
这时南风徐徐地吹来,他们以为风势有利,就起锚沿着克里特航行。
-
中文标准译本
这时,南风微微吹起,他们以为正合所愿,就起了锚,沿着克里特岛航行。
-
新標點和合本
這時,微微起了南風,他們以為得意,就起了錨,貼近克里特行去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當南風微微吹起時,他們以為對目的地已有了把握,就起錨,貼近克里特開去。
-
和合本2010(神版-繁體)
當南風微微吹起時,他們以為對目的地已有了把握,就起錨,貼近克里特開去。
-
當代譯本
那時,南風徐徐吹來,他們以為可以按計劃繼續航行,於是起錨沿著克里特行進。
-
聖經新譯本
這時南風徐徐地吹來,他們以為風勢有利,就起錨沿著克里特航行。
-
呂振中譯本
南風微微地吹着,大家以為目的已經把握住了,便起了錨,沿着革哩底航行,貼近着海岸。
-
中文標準譯本
這時,南風微微吹起,他們以為正合所願,就起了錨,沿著克里特島航行。
-
文理和合譯本
適南風徐來、眾以為得意、遂起錨、傍革哩底而行、
-
文理委辦譯本
時、南風徐來、眾以為得志、遂起錨、僅過革哩底、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時南風徐來、眾以為得志、起錨、沿革利提而行、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是時南風微起、彼等以為計出萬全、遂舉錨傍革哩底而駛。
-
New International Version
When a gentle south wind began to blow, they saw their opportunity; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
-
New International Reader's Version
A gentle south wind began to blow. The ship’s crew thought they saw their chance to leave safely. So they pulled up the anchor and sailed along the shore of Crete.
-
English Standard Version
Now when the south wind blew gently, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to the shore.
-
New Living Translation
When a light wind began blowing from the south, the sailors thought they could make it. So they pulled up anchor and sailed close to the shore of Crete.
-
Christian Standard Bible
When a gentle south wind sprang up, they thought they had achieved their purpose. They weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
-
New American Standard Bible
When a moderate south wind came up, thinking that they had attained their purpose, they weighed anchor and began sailing along Crete, closer to shore.
-
New King James Version
When the south wind blew softly, supposing that they had obtained their desire, putting out to sea, they sailed close by Crete.
-
American Standard Version
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close in shore.
-
Holman Christian Standard Bible
When a gentle south wind sprang up, they thought they had achieved their purpose. They weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
-
King James Version
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained[ their] purpose, loosing[ thence], they sailed close by Crete.
-
New English Translation
When a gentle south wind sprang up, they thought they could carry out their purpose, so they weighed anchor and sailed close along the coast of Crete.
-
World English Bible
When the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to shore.