<< Acts 26:5 >>

本节经文

  • New King James Version
    They knew me from the first, if they were willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
  • 新标点和合本
    他们若肯作见证就晓得,我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们若肯作见证,就知道我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们若肯作见证,就知道我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。
  • 当代译本
    他们认识我很久了,如果他们肯作证的话,他们可以证明我从小就属于犹太教中最严格的法利赛派。
  • 圣经新译本
    如果他们肯作证的话,他们是早就知道,我是按着我们祖宗最严格的教派,过着法利赛人的生活。
  • 中文标准译本
    他们从一开始就已经认识我,如果他们愿意就可以见证:我是按着我们宗教中最严格的教派,过着法利赛人的生活。
  • 新標點和合本
    他們若肯作見證就曉得,我從起初是按着我們教中最嚴緊的教門作了法利賽人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們若肯作見證,就知道我從起初是按着我們教中最嚴緊的教門作了法利賽人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們若肯作見證,就知道我從起初是按着我們教中最嚴緊的教門作了法利賽人。
  • 當代譯本
    他們認識我很久了,如果他們肯作證的話,他們可以證明我從小就屬於猶太教中最嚴格的法利賽派。
  • 聖經新譯本
    如果他們肯作證的話,他們是早就知道,我是按著我們祖宗最嚴格的教派,過著法利賽人的生活。
  • 呂振中譯本
    從起頭他們早就認識了我;他們知道(如果他們肯作見證的話)、我做法利賽人、是怎樣按着我們熱心宗教最嚴緊的派別而生活的。
  • 中文標準譯本
    他們從一開始就已經認識我,如果他們願意就可以見證:我是按著我們宗教中最嚴格的教派,過著法利賽人的生活。
  • 文理和合譯本
    彼儻肯作證、則知我自始依我教至嚴之門、為法利賽人也、
  • 文理委辦譯本
    倘肯為我證、則知我初崇拜、奉極嚴之教、所為效𠵽唎㘔人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼若肯作證、必言素知我遵我猶太人教至嚴之門、為法利賽人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼倘肯作證、必知予自幼遵奉吾教中最嚴格之一宗、固法利塞也。
  • New International Version
    They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that I conformed to the strictest sect of our religion, living as a Pharisee.
  • New International Reader's Version
    They have known me for a long time. So if they wanted to, they could tell you how I have lived. I have lived by the rules of the Pharisees. Those rules are harder to obey than those of any other Jewish group.
  • English Standard Version
    They have known for a long time, if they are willing to testify, that according to the strictest party of our religion I have lived as a Pharisee.
  • New Living Translation
    If they would admit it, they know that I have been a member of the Pharisees, the strictest sect of our religion.
  • Christian Standard Bible
    They have known me for a long time, if they are willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived as a Pharisee.
  • New American Standard Bible
    since they have known about me for a long time, if they are willing to testify, that I lived as a Pharisee according to the strictest sect of our religion.
  • American Standard Version
    having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
  • Holman Christian Standard Bible
    They had previously known me for quite some time, if they were willing to testify, that according to the strictest party of our religion I lived as a Pharisee.
  • King James Version
    Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
  • New English Translation
    They know, because they have known me from time past, if they are willing to testify, that according to the strictest party of our religion, I lived as a Pharisee.
  • World English Bible
    having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.

交叉引用

  • Acts 23:6
    But when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council,“ Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee; concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”
  • Acts 22:3
    “ I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, taught according to the strictness of our fathers’ law, and was zealous toward God as you all are today.
  • Acts 24:5
    For we have found this man a plague, a creator of dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • Acts 24:14
    But this I confess to you, that according to the Way which they call a sect, so I worship the God of my fathers, believing all things which are written in the Law and in the Prophets.
  • Acts 22:5
    as also the high priest bears me witness, and all the council of the elders, from whom I also received letters to the brethren, and went to Damascus to bring in chains even those who were there to Jerusalem to be punished.
  • Philippians 3:5-6
    circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee;concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.