<< 使徒行传 26:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “我自幼为人如何,从起初在本国的同胞中,以及在耶路撒冷,所有的犹太人都知道。
  • 新标点和合本
    我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我自幼为人如何,从起初在本国的同胞中,以及在耶路撒冷,所有的犹太人都知道。
  • 当代译本
    “我从小在本族和耶路撒冷为人如何,犹太人都知道。
  • 圣经新译本
    我从幼年到现在,在本国、在耶路撒冷为人怎样,犹太人都知道。
  • 中文标准译本
    “事实上,我自幼的为人,从起初在自己的同胞中间,以及在耶路撒冷,所有的犹太人都知道。
  • 新標點和合本
    我從起初在本國的民中,並在耶路撒冷,自幼為人如何,猶太人都知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我自幼為人如何,從起初在本國的同胞中,以及在耶路撒冷,所有的猶太人都知道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我自幼為人如何,從起初在本國的同胞中,以及在耶路撒冷,所有的猶太人都知道。
  • 當代譯本
    「我從小在本族和耶路撒冷為人如何,猶太人都知道。
  • 聖經新譯本
    我從幼年到現在,在本國、在耶路撒冷為人怎樣,猶太人都知道。
  • 呂振中譯本
    我自幼時以來、從起初在我本國人之中、並在耶路撒冷、我的生活怎樣、猶太人全都知道,
  • 中文標準譯本
    「事實上,我自幼的為人,從起初在自己的同胞中間,以及在耶路撒冷,所有的猶太人都知道。
  • 文理和合譯本
    我自少小時為人若何、自始偕我故土之民、及在耶路撒冷、猶太人皆知之、
  • 文理委辦譯本
    我自幼於耶路撒冷與吾民居、所為之事、猶太人皆知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自幼在耶路撒冷居我民中、自始為人若何、猶太人皆已知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予自幼與國人相處、又曾寓耶路撒冷、其平生為人如何、猶太人率皆知之。
  • New International Version
    “ The Jewish people all know the way I have lived ever since I was a child, from the beginning of my life in my own country, and also in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    “ The Jewish people all know how I have lived ever since I was a child. They know all about me from the beginning of my life. They know how I lived in my own country and in Jerusalem.
  • English Standard Version
    “ My manner of life from my youth, spent from the beginning among my own nation and in Jerusalem, is known by all the Jews.
  • New Living Translation
    “ As the Jewish leaders are well aware, I was given a thorough Jewish training from my earliest childhood among my own people and in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    “ All the Jews know my way of life from my youth, which was spent from the beginning among my own people and in Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    “ So then, all Jews know my way of life since my youth, which from the beginning was spent among my own nation and in Jerusalem,
  • New King James Version
    “ My manner of life from my youth, which was spent from the beginning among my own nation at Jerusalem, all the Jews know.
  • American Standard Version
    My manner of life then from my youth up, which was from the beginning among mine own nation and at Jerusalem, know all the Jews;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ All the Jews know my way of life from my youth, which was spent from the beginning among my own nation and in Jerusalem.
  • King James Version
    My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;
  • New English Translation
    Now all the Jews know the way I lived from my youth, spending my life from the beginning among my own people and in Jerusalem.
  • World English Bible
    “ Indeed, all the Jews know my way of life from my youth up, which was from the beginning among my own nation and at Jerusalem;

交叉引用

  • 加拉太书 1:13
    你们听说过从前我在犹太教中的行径,我怎样竭力压迫残害神的教会。
  • 腓立比书 3:5
    我出生后第八天受割礼;我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人;
  • 提摩太后书 3:10
    但你已经追随了我的教导、行为、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 使徒行传 22:3
    保罗说:“我原是犹太人,生在基利家的大数,但在这城里长大,在迦玛列门下按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉神,就如你们大家今日一样。