<< 使徒行傳 26:26 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    王明白這些事,我對王也放膽直陳;我深信這些事對王是沒有一件能藏得住的;因為不是在偏僻角落裏作的。
  • 新标点和合本
    王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 当代译本
    王了解这些事,所以我才敢在王面前直言。我相信这些事没有一件瞒得过王,因为这些事并非暗地里做的。
  • 圣经新译本
    因为王知道这些事,所以我对王坦白直说。我确信这些事没有一件能瞒得过他,因为这不是在背地里作的。
  • 中文标准译本
    其实王知道这些事,我才对王放胆直言。我深信这些事没有一件瞒得过王,因为这不是在角落里做的。
  • 新標點和合本
    王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裏做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
  • 當代譯本
    王瞭解這些事,所以我才敢在王面前直言。我相信這些事沒有一件瞞得過王,因為這些事並非暗地裡做的。
  • 聖經新譯本
    因為王知道這些事,所以我對王坦白直說。我確信這些事沒有一件能瞞得過他,因為這不是在背地裡作的。
  • 中文標準譯本
    其實王知道這些事,我才對王放膽直言。我深信這些事沒有一件瞞得過王,因為這不是在角落裡做的。
  • 文理和合譯本
    以王知此、故於王前毅然言之、且深信此事、無所隱諱、蓋非行於僻隅也、
  • 文理委辦譯本
    王知此、我侃侃言於王前、蓋此非行於屋漏、無隱乎王也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王亦知此事、故我毅然言於王前、蓋此事非行於僻隅、我不能以為隱於王也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以王乃識者、故敢暢言不諱;予深信此事悉在吾王洞鑒之中也。且其事之成、非在窮鄉僻壤。
  • New International Version
    The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.
  • New International Reader's Version
    The king is familiar with these things. So I can speak openly to him. I am certain he knows everything that has been going on. After all, it was not done in secret.
  • English Standard Version
    For the king knows about these things, and to him I speak boldly. For I am persuaded that none of these things has escaped his notice, for this has not been done in a corner.
  • New Living Translation
    And King Agrippa knows about these things. I speak boldly, for I am sure these events are all familiar to him, for they were not done in a corner!
  • Christian Standard Bible
    For the king knows about these matters, and I can speak boldly to him. For I am convinced that none of these things has escaped his notice, since this was not done in a corner.
  • New American Standard Bible
    For the king knows about these matters, and I also speak to him with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner.
  • New King James Version
    For the king, before whom I also speak freely, knows these things; for I am convinced that none of these things escapes his attention, since this thing was not done in a corner.
  • American Standard Version
    For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the king knows about these matters. It is to him I am actually speaking boldly. For I am convinced that none of these things escapes his notice, since this was not done in a corner.
  • King James Version
    For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
  • New English Translation
    For the king knows about these things, and I am speaking freely to him, because I cannot believe that any of these things has escaped his notice, for this was not done in a corner.
  • World English Bible
    For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.

交叉引用

  • 使徒行傳 26:2-3
    『亞基帕王啊,關於我被猶太人控告的一切事、今天得以在王面前分訴、我以為是很有幸。最有幸的、因為王對猶太人的一切規矩和問題很熟悉;故此我求王耐心聽我。
  • 使徒行傳 2:1-12
    五旬節日到了,眾人都同在一處。驀然間有響聲從天上來、像猛烈的風颳着的響聲,充滿了他們所坐的整個屋子。有舌頭像火舌一樣、向他們顯現出來,分散而停在他們每一個人上頭。於是眾人都充滿了聖靈、說起話來,照聖靈給他們去發表的。那時有猶太人——從天下各國來的虔誠人——住在耶路撒冷。一聽到這響聲,民眾都聚攏來,紛紛亂亂,不知所措,因為每一個人都聽見使徒們用聽者自己的土話在講論。眾人都驚訝希奇說:『看哪,這些說話的不都是加利利人麼?我們各人聽起來、怎麼是以我們自己生來的土話來聽呢?我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住米所波大米、猶太和加帕多加、本都和亞西亞、弗呂家和旁非利亞、埃及和靠近古利奈的呂彼亞區域的人、以及旅居的羅馬人、猶太人和歸依猶太教的人、革哩底人和亞拉伯人、我們真地聽見他們是用我們自己的語言來講論上帝的大作為呀!』眾人都驚奇,心裏很為難,就彼此對說:『這是甚麼意思啊?』
  • 馬太福音 27:29-54
    用荊棘編個華冠,放在他頭上,又把一根葦子放在他右手裏;跪在他面前,戲弄他說:『猶太人的王萬歲!』又向他吐唾沬,拿那根葦子直打他的頭。戲弄完了,就給他脫了那軍短褂,給他穿上他自己的衣裳,把他帶走,去釘十字架。他們出來的時候,遇見一個古利奈人名叫西門;就拉夫這個人背着耶穌的十字架。到了一個地方叫各各他,就是那叫做頭蓋骨的地方,他們把用苦膽攙雜的酒給耶穌喝;耶穌嘗了嘗,不願意喝。他們既把他釘了十字架,就拈鬮分他的衣裳;坐在那裏看守他。在他的頭以上、他們安了他的罪狀,寫着說:『這是猶太人的王耶穌』當時有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。經過的人毁謗他,搖着頭;說:『你這拆毁殿堂、三天以內建造起來的、救你自己吧!你如果是上帝的兒子,從十字架上下來吧!』祭司長同經學士和長老也都這樣戲弄着說:『別人他救了;自己呢、他不能救!他是以色列王;如今讓他從十字架上下來吧!我們就信他。他倚靠上帝;上帝若要他,讓上帝如今援救他吧!因為他曾經說:「我是上帝的兒子。」』連跟他同釘十字架的強盜們也一樣地辱罵他。從中午十二點起,那地方都佈滿了黑暗,直到下午三點。約在下午三點的時候,耶穌大聲高呼說:『以利,以利,拉馬撒巴各大尼?』就是說:『我的上帝,我的上帝,你為甚麼撇棄我?』在那裏站着的人有的聽見了就說:『這個人呼叫以利亞呢。』其中有一個人即刻跑去,拿海絨蘸滿了酸酒,綁在葦子上,給他喝;其餘的人卻說:『算了罷,看以利亞來救他不。』耶穌又大聲喊叫,就把靈交放了。忽然殿堂裏的幔子、從上到下、裂為兩段。地震動,磐石裂開;墳墓也開了;長眠着的聖徒的身體、有許多得甦活起來的;在耶穌活起來以後,他們從墳墓裏出來,進了聖城,還顯給許多人看見呢。百夫長和同他看守耶穌的人見地震和所經過的事,就起了極大敬畏的心,說:『真是上帝的兒子啊這個人!』
  • 使徒行傳 5:18-42
    下手拿住使徒,把他們放在公眾拘留所裏。但是主的一個使者夜間開了監門,領他們出來,說:『你們去站在殿裏,把這新生命之一切事,都向人民講。』他們聽了這話,天未亮就進殿去教訓人。大祭司和同着他的人就來,叫齊了議院和以色列人的全體耆老,差遣人到監獄裏,要把使徒提出來。差役到了,卻不見他們在監裏;就回來報告說:『我們看見監獄關得極妥當,守衛兵在各門外站着;趕到開了門,裏面卻一個人也沒見着。』守殿官和祭司長聽見了這些報告的話,心裏很為難,不知道事情要怎樣變化。有一個人來,向他們報告說:『你看,你們放在監裏的人、正站在殿裏教訓人民呢!』於是守殿官同差役去,把使徒帶來,並沒有用暴力,因為怕人民,恐怕他們被人用石頭打死。既把使徒帶到了,就叫他們站在議院中。大祭司詰問他們說:『我們再三地囑咐了你們、不可奉這個名教訓人。你看,你們倒把你們的教訓充滿了耶路撒冷,想要引這人的血債歸到我們身上來呢!』彼得和使徒們回答說:『我們應當服從上帝的權柄,而不服從人呀。你們下毒手而掛在木架上的耶穌,我們列祖的上帝使他活了起來。這一位、上帝高舉起來在自己右邊、做大領袖,作救主,要將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列。我們呢、就是這些事的見證。上帝對服從他權柄的人所賜的聖靈也作見證。』會眾聽了,心如刀割,就起意要殺掉使徒。但議院中有一個人站起來,是個法利賽人、名叫迦瑪列,是眾民所敬重的教法師。他吩咐把使徒暫時帶到外邊,就對眾人說:『以色列人哪,對這些人、你們應當小心要怎樣辦理。從前丟大起來,自稱為有數的人物,小數的人、約有四百、傾向着他。他被殺掉,所有附從他的人都四散,歸於無有。這人以後、當戶口登記的日子、加利利人猶大起來,引誘了人民跟着他;那個人也滅亡,所有附從他的人都被趕散了。就是如今、我也告訴你們,避開這些人,任憑他們吧。因為這個計謀、這個作為、若是出於人,自會覆滅;若是出於上帝,你們就不能覆滅他們,恐怕倒要見為攻擊上帝了!』會眾聽從了迦瑪列,便把使徒叫來,打了一頓,囑咐他們不可奉耶穌的名講論,就給釋放了。使徒就從議院面前走開,心裏歡喜可以算作配為這名受侮辱的。他們每日在殿裏在家中、不停地教訓人,傳耶穌是上帝所膏立者這福音。
  • 以賽亞書 30:20
    主雖給你們艱難飯和窘迫水,你的導師今後必不躲藏;你必親眼看見你的導師。
  • 使徒行傳 4:16-21
    說:『這些人我們要怎麼辦呢?有一個眾所週知的神迹藉着他們行了出來,這對住耶路撒冷的人都很顯然,我們不能否認。但是為要避免這事越發散布在民間,我們總要恐嚇他們,叫他們不可再奉這個名對人講論。』於是把他們叫來,囑咐他們絕對不可奉耶穌的名發言論或教訓人。但是彼得約翰卻回答他們說:『聽你們、過於聽上帝,這在上帝面前對不對,你們自己判斷吧。我們所看見所聽見的、我們不能不講。』官長們又威嚇一番,就把他們釋放了。為了人民的緣故、官長們都找不出怎樣來刑罰使徒,因為眾人為了所發生的事都將榮耀歸與上帝。
  • 使徒行傳 25:22
    亞基帕對非斯都說:『我本來就有意思要親自聽聽這個人的。』非斯都說:『明天王就可以聽他。』
  • 馬太福音 26:5
    但是他們說:『當節期中不可,恐怕民間生亂。』