<< 使徒行傳 26:24 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    保羅如此申訴、非斯都大聲曰、保羅、爾狂矣、爾多學、令爾狂矣、
  • 新标点和合本
    保罗这样分诉,非斯都大声说:“保罗,你癫狂了吧。你的学问太大,反叫你癫狂了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗这样申诉时,非斯都大声说:“保罗,你疯了!你的学问太大,反使你疯了!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗这样申诉时,非斯都大声说:“保罗,你疯了!你的学问太大,反使你疯了!”
  • 当代译本
    这时,非斯都打断保罗的申辩,大声说:“保罗,你疯了!一定是你的学问太大,使你神经错乱了!”
  • 圣经新译本
    保罗申诉到这里,非斯都大声说:“保罗!你疯了;你的学问太大,使你疯了!”
  • 中文标准译本
    保罗这样申辩的时候,菲斯特斯大声说:“保罗,你疯了!你学问太大,使你癫狂了。”
  • 新標點和合本
    保羅這樣分訴,非斯都大聲說:「保羅,你癲狂了吧。你的學問太大,反叫你癲狂了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅這樣申訴時,非斯都大聲說:「保羅,你瘋了!你的學問太大,反使你瘋了!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅這樣申訴時,非斯都大聲說:「保羅,你瘋了!你的學問太大,反使你瘋了!」
  • 當代譯本
    這時,非斯都打斷保羅的申辯,大聲說:「保羅,你瘋了!一定是你的學問太大,使你神經錯亂了!」
  • 聖經新譯本
    保羅申訴到這裡,非斯都大聲說:“保羅!你瘋了;你的學問太大,使你瘋了!”
  • 呂振中譯本
    保羅分訴了這些話,非斯都就大聲說:『保羅,你瘋了罷!大學問使你變瘋了!』
  • 中文標準譯本
    保羅這樣申辯的時候,菲斯特斯大聲說:「保羅,你瘋了!你學問太大,使你癲狂了。」
  • 文理委辦譯本
    保羅訴時、非士都大聲曰、保羅、爾狂乎、爾多文而狂矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅如此申訴、非司都大聲曰、保羅、爾狂矣、爾多學而狂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂聲辯至此、非斯都大聲曰:『葆樂、汝狂矣!讀書太多、轉使汝狂!』
  • New International Version
    At this point Festus interrupted Paul’s defense.“ You are out of your mind, Paul!” he shouted.“ Your great learning is driving you insane.”
  • New International Reader's Version
    While Paul was still presenting his case, Festus interrupted.“ You are out of your mind, Paul!” he shouted.“ Your great learning is driving you crazy!”
  • English Standard Version
    And as he was saying these things in his defense, Festus said with a loud voice,“ Paul, you are out of your mind; your great learning is driving you out of your mind.”
  • New Living Translation
    Suddenly, Festus shouted,“ Paul, you are insane. Too much study has made you crazy!”
  • Christian Standard Bible
    As he was saying these things in his defense, Festus exclaimed in a loud voice,“ You’re out of your mind, Paul! Too much study is driving you mad.”
  • New American Standard Bible
    While Paul was stating these things in his defense, Festus* said in a loud voice,“ Paul, you are out of your mind! Your great learning is driving you insane.”
  • New King James Version
    Now as he thus made his defense, Festus said with a loud voice,“ Paul, you are beside yourself! Much learning is driving you mad!”
  • American Standard Version
    And as he thus made his defence, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad.
  • Holman Christian Standard Bible
    As he was making his defense this way, Festus exclaimed in a loud voice,“ You’re out of your mind, Paul! Too much study is driving you mad!”
  • King James Version
    And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.
  • New English Translation
    As Paul was saying these things in his defense, Festus exclaimed loudly,“ You have lost your mind, Paul! Your great learning is driving you insane!”
  • World English Bible
    As he thus made his defense, Festus said with a loud voice,“ Paul, you are crazy! Your great learning is driving you insane!”

交叉引用

  • 哥林多前書 4:10
    我儕緣基督而愚、爾在基督而智、我弱爾強、爾榮我辱、
  • 馬可福音 3:21
    其親屬聞而出、欲執之、曰、彼狂也、
  • 使徒行傳 17:32
    眾聞死者復起之言、或哂之、或曰、願再聞爾此言也、
  • 列王紀下 9:11
    耶戶出、至其主之諸臣、其一問曰、安乎、此顚狂者詣爾何事、曰、爾識其人、亦知其言、
  • 哥林多前書 1:23
    但我儕宣釘十架之基督、於猶太人則為礙、於異邦人則為愚、
  • 哥林多後書 5:13
    我若狂則為上帝、若自制、則為爾曹、
  • 耶利米書 29:26
    耶和華立爾為祭司、以代祭司耶何耶大、俾在耶和華室為督、凡狂妄之徒、自稱為先知者、爾當執之、拘以項械、加以桎梏、
  • 使徒行傳 22:1
    曰、諸父兄弟、我今自訴於爾、請聽之、
  • 約翰福音 8:48
    猶太人曰、我言爾為撒瑪利亞人、且患鬼、豈不然乎、
  • 使徒行傳 26:11
    又屢刑之於會堂、強使褻瀆、攻之益狂、窘逐之至於外邑、
  • 約翰福音 7:15
    猶太人奇之、曰、斯人未學、何由識書乎、
  • 使徒行傳 25:19-20
    惟攻之以關乎敬鬼神之道、與一已死之人名耶穌者、而保羅言其生也、我游移如何審訊、故問其欲往耶路撒冷受鞫否、
  • 約翰福音 8:52
    猶太人曰、今我知爾患鬼、亞伯拉罕死、諸先知亦死、而爾曰、人守我道、永不見死、
  • 使徒行傳 24:25
    保羅論公義節制、及將來之鞫、腓力斯懼曰、今且退、暇時將召爾、
  • 哥林多前書 2:13-14
    我儕言之、非以人智所訓、乃聖神所訓、以靈言互參靈事也、夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
  • 約翰福音 10:20-21
    多云、彼憑鬼而狂、胡為聽之、或云、此非憑鬼者之言、鬼能啟瞽者之目乎、○
  • 何西阿書 9:7
    懲罰之日既至、報施之日已來、以色列必知之、先知愚妄、感於靈者顚狂、因爾多罪、怨恨特甚、