<< 使徒行传 25:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    第二天,亚基帕和百尼基大张威势而来,同着众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。非斯都吩咐一声,就有人将保罗带进来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第二天,亚基帕和百妮基大张旗鼓而来,与众千夫长和城里的显要进了大厅。非斯都一声令下,就有人将保罗带进来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    第二天,亚基帕和百妮基大张旗鼓而来,与众千夫长和城里的显要进了大厅。非斯都一声令下,就有人将保罗带进来。
  • 当代译本
    第二天,亚基帕和百妮姬在众千夫长和城中达官贵人的陪同下,声势浩大地进了法庭。非斯都下令把保罗带上来后,
  • 圣经新译本
    第二天,亚基帕和百尼基威风凛凛地来了,同千夫长和城中的显要进了厅堂。非斯都吩咐一声,就有人把保罗提出来。
  • 中文标准译本
    第二天,阿格里帕和百妮基大张声势而来,当他们与几个军官和城里的显要人物一起进了大厅,菲斯特斯一声下令,保罗就被带上来。
  • 新標點和合本
    第二天,亞基帕和百妮基大張威勢而來,同着眾千夫長和城裏的尊貴人進了公廳。非斯都吩咐一聲,就有人將保羅帶進來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第二天,亞基帕和百妮基大張旗鼓而來,與眾千夫長和城裏的顯要進了大廳。非斯都一聲令下,就有人將保羅帶進來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第二天,亞基帕和百妮基大張旗鼓而來,與眾千夫長和城裏的顯要進了大廳。非斯都一聲令下,就有人將保羅帶進來。
  • 當代譯本
    第二天,亞基帕和百妮姬在眾千夫長和城中達官貴人的陪同下,聲勢浩大地進了法庭。非斯都下令把保羅帶上來後,
  • 聖經新譯本
    第二天,亞基帕和百尼基威風凜凜地來了,同千夫長和城中的顯要進了廳堂。非斯都吩咐一聲,就有人把保羅提出來。
  • 呂振中譯本
    第二天、亞基帕王和伯尼基就大張儀仗而來,同着千夫長和城裏傑出的人進了廳堂;非斯都一發命令,保羅就被帶來。
  • 中文標準譯本
    第二天,阿格里帕和百妮基大張聲勢而來,當他們與幾個軍官和城裡的顯要人物一起進了大廳,菲斯特斯一聲下令,保羅就被帶上來。
  • 文理和合譯本
    翌日、亞基帕、與百尼基氏、大張儀仗而來、偕諸千夫長、及邑之尊者、入公堂、非斯都命引保羅至、
  • 文理委辦譯本
    明日、亞基帕、百尼基、諸千夫長、邑中長者、大設威儀、入聽訟所、非士都命取保羅至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日、亞基帕與伯尼基大張威儀而來、入聽訟之所、諸千夫長、及邑中尊者隨之、非司都命提保羅至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    次日、亞基帕與百尼基盛服簇擁以臨、偕千總及邑紳入讞院;非斯都飭提葆樂。
  • New International Version
    The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience room with the high- ranking military officers and the prominent men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in.
  • New International Reader's Version
    The next day Agrippa and Bernice arrived. They were treated like very important people. They entered the courtroom. The most important military officers and the leading men of the city came with them. When Festus gave the command, Paul was brought in.
  • English Standard Version
    So on the next day Agrippa and Bernice came with great pomp, and they entered the audience hall with the military tribunes and the prominent men of the city. Then, at the command of Festus, Paul was brought in.
  • New Living Translation
    So the next day Agrippa and Bernice arrived at the auditorium with great pomp, accompanied by military officers and prominent men of the city. Festus ordered that Paul be brought in.
  • Christian Standard Bible
    So the next day, Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the auditorium with the military commanders and prominent men of the city. When Festus gave the command, Paul was brought in.
  • New American Standard Bible
    So, on the next day when Agrippa and Bernice came amid great pomp and entered the auditorium, accompanied by the commanders and the prominent men of the city, at the command of Festus, Paul was brought before them.
  • New King James Version
    So the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and had entered the auditorium with the commanders and the prominent men of the city, at Festus’ command Paul was brought in.
  • American Standard Version
    So on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and they were entered into the place of hearing with the chief captains and the principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought in.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the next day, Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the auditorium with the commanders and prominent men of the city. When Festus gave the command, Paul was brought in.
  • King James Version
    And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus’ commandment Paul was brought forth.
  • New English Translation
    So the next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience hall, along with the senior military officers and the prominent men of the city. When Festus gave the order, Paul was brought in.
  • World English Bible
    So on the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and they had entered into the place of hearing with the commanding officers and the principal men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in.

交叉引用

  • 使徒行传 26:30
    于是,王和巡抚并百尼基与同坐的人都起来, (cunps)
  • 使徒行传 25:13
    过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到凯撒利亚,问非斯都安。 (cunps)
  • 以赛亚书 14:11
    你的威势和你琴瑟的声音都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。 (cunps)
  • 以赛亚书 5:14
    故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口;他们的荣耀、群众、繁华,并快乐的人都落在其中。 (cunps)
  • 彼得前书 1:24
    因为:“凡有血气的,尽都如草;他的美荣都像草上的花。草必枯干,花必凋谢; (cunps)
  • 使徒行传 12:21
    希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。 (cunps)
  • 1约翰福音 2:16
    (cunps)
  • 以斯帖记 1:4
    他把他荣耀之国的丰富和他美好威严的尊贵给他们看了许多日,就是一百八十日。 (cunps)
  • 以西结书 32:12
    我必藉勇士的刀使你的众民仆倒;这勇士都是列国中强暴的。他们必使埃及的骄傲归于无有;埃及的众民必被灭绝。 (cunps)
  • 以西结书 33:28
    我必使这地荒凉,令人惊骇;她因势力而有的骄傲也必止息。以色列的山都必荒凉,无人经过。 (cunps)
  • 哥林多前书 7:31
    用世物的,要像不用世物,因为这世界的样子将要过去了。 (cunps)
  • 传道书 1:2
    传道者说:虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。 (cunps)
  • 雅各书 1:11
    太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。 (cunps)
  • 以西结书 30:18
    我在答比匿折断埃及的诸轭,使她因势力而有的骄傲在其中止息。那时,日光必退去;至于这城,必有密云遮蔽,其中的女子必被掳掠。 (cunps)
  • 使徒行传 9:15
    主对亚拿尼亚说:“你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。 (cunps)
  • 以西结书 7:24
    所以,我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋;我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。 (cunps)
  • 但以理书 4:30
    他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?” (cunps)