<< 使徒行传 24:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是吩咐百夫长看守保罗,但要宽待他,不可阻止亲友来照料他。
  • 新标点和合本
    于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他下令百夫长看守保罗,要从宽待他,不可拦阻他的亲友来供给他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他下令百夫长看守保罗,要从宽待他,不可拦阻他的亲友来供给他。
  • 当代译本
    他派百夫长看守保罗,给他一定的自由,也允许亲友来供应他的需要。
  • 中文标准译本
    他吩咐百夫长看守保罗,要宽待他,不要阻止他自己的人来供应他。
  • 新標點和合本
    於是吩咐百夫長看守保羅,並且寬待他,也不攔阻他的親友來供給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他下令百夫長看守保羅,要從寬待他,不可攔阻他的親友來供給他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他下令百夫長看守保羅,要從寬待他,不可攔阻他的親友來供給他。
  • 當代譯本
    他派百夫長看守保羅,給他一定的自由,也允許親友來供應他的需要。
  • 聖經新譯本
    於是吩咐百夫長看守保羅,但要寬待他,不可阻止親友來照料他。
  • 呂振中譯本
    於是吩咐百夫長看守保羅,讓他寬鬆舒適,也不要攔阻他自己的人來供事他。
  • 中文標準譯本
    他吩咐百夫長看守保羅,要寬待他,不要阻止他自己的人來供應他。
  • 文理和合譯本
    遂命百夫長守保羅而寬之、其友供之者、概勿禁、○
  • 文理委辦譯本
    遂命百夫長守保羅而緩之、其友就而供之、不禁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂命千夫長守保羅而寛容之、其友有就而供之者、勿禁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    命巴總看守葆樂、令寬待之、並准其親友為之供應。
  • New International Version
    He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.
  • New International Reader's Version
    He ordered the commander to keep Paul under guard. He told him to give Paul some freedom. He also told him to allow Paul’s friends to take care of his needs.
  • English Standard Version
    Then he gave orders to the centurion that he should be kept in custody but have some liberty, and that none of his friends should be prevented from attending to his needs.
  • New Living Translation
    He ordered an officer to keep Paul in custody but to give him some freedom and allow his friends to visit him and take care of his needs.
  • Christian Standard Bible
    He ordered that the centurion keep Paul under guard, though he could have some freedom, and that he should not prevent any of his friends from meeting his needs.
  • New American Standard Bible
    He gave orders to the centurion for Paul to be kept in custody and yet have some freedom, and not to prevent any of his friends from providing for his needs.
  • New King James Version
    So he commanded the centurion to keep Paul and to let him have liberty, and told him not to forbid any of his friends to provide for or visit him.
  • American Standard Version
    And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He ordered that the centurion keep Paul under guard, though he could have some freedom, and that he should not prevent any of his friends from serving him.
  • King James Version
    And he commanded a centurion to keep Paul, and to let[ him] have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
  • New English Translation
    He ordered the centurion to guard Paul, but to let him have some freedom, and not to prevent any of his friends from meeting his needs.
  • World English Bible
    He ordered the centurion that Paul should be kept in custody, and should have some privileges, and not to forbid any of his friends to serve him or to visit him.

交叉引用

  • 使徒行传 28:16
    我们到了罗马,保罗获准独自与看守他的士兵居住。
  • 使徒行传 27:3
    第二天到了西顿,犹流宽待保罗,准他去看看朋友,接受他们的招待。
  • 使徒行传 28:31
    并且放胆地传讲神的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到什么禁止。
  • 箴言 16:7
    人所行的,若是蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 使徒行传 23:16
    但保罗的外甥听见这项埋伏的诡计,就到营楼去,告诉保罗。
  • 使徒行传 24:26
    同时他也希望保罗送钱给他,所以又多次传见他,和他谈话。
  • 使徒行传 23:35
    就说:“等到原告也来了,我才审问你。”于是吩咐人把他拘留在希律的王府里。
  • 使徒行传 21:8-14
    第二天我们离开那里,来到该撒利亚,到了传福音的腓利家里,与他住在一起。他是那七位执事中的一位。他有四个女儿,都是童女,是会说预言的。我们住了几天之后,有一位先知,名叫亚迦布,从犹太下来。他来见我们,把保罗的腰带拿过来,绑住自己的手脚,说:“圣灵说,犹太人在耶路撒冷要这样捆绑这腰带的主人,把他交在外族人的手里。”我们听了这些话,就和当地的人劝保罗不要去耶路撒冷。保罗却回答:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被捆绑,就算死在耶路撒冷我也都准备好了。”他既然不听劝,我们只说了“愿主的旨意成就”,就不出声了。