<< Acts 24:18 >>

本节经文

  • New English Translation
    which I was doing when they found me in the temple, ritually purified, without a crowd or a disturbance.
  • 新标点和合本
    正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从亚细亚来的犹太人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    正献的时候,他们看见我在圣殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,
  • 和合本2010(神版-简体)
    正献的时候,他们看见我在圣殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,
  • 当代译本
    他们看见我的时候,我已行过洁净礼,正在圣殿里献祭,没有聚众,也没有作乱。
  • 圣经新译本
    他们看见我在殿里的时候,我已经行完了洁净礼,并没有和一大群人在一起,也没有生乱,
  • 中文标准译本
    正献上供物的时候,他们在圣殿里发现了我,那时我已经行完了洁净礼,既没有人群,也没有骚乱,
  • 新標點和合本
    正獻的時候,他們看見我在殿裏已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵嚷,惟有幾個從亞細亞來的猶太人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    正獻的時候,他們看見我在聖殿裏已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵嚷,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    正獻的時候,他們看見我在聖殿裏已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵嚷,
  • 當代譯本
    他們看見我的時候,我已行過潔淨禮,正在聖殿裡獻祭,沒有聚眾,也沒有作亂。
  • 聖經新譯本
    他們看見我在殿裡的時候,我已經行完了潔淨禮,並沒有和一大群人在一起,也沒有生亂,
  • 呂振中譯本
    這時候、人們遇見我在殿裏行了清潔禮,沒帶着羣眾,也沒有鬧亂。不過有幾個亞西亞的猶太人——
  • 中文標準譯本
    正獻上供物的時候,他們在聖殿裡發現了我,那時我已經行完了潔淨禮,既沒有人群,也沒有騷亂,
  • 文理和合譯本
    彼遇我在殿自潔、無眾無譁、惟自亞西亞來之猶太數人、
  • 文理委辦譯本
    有自亞西亞之猶太人、見我於殿、惟我自潔、無眾無譁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我既自潔入殿以行此事、未集眾、未生亂、有自亞西亞來之數猶太人、見我在殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼等見我正值我獻禮殿中、且已行潔禮、既未聚眾、亦未滋擾。其時惟有來自亞細亞之猶太人在殿、
  • New International Version
    I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
  • New International Reader's Version
    They found me doing this in the temple courtyard. I had already been made pure and‘ clean’ in the usual way. There was no crowd with me. I didn’t stir up any trouble.
  • English Standard Version
    While I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or tumult. But some Jews from Asia—
  • New Living Translation
    My accusers saw me in the Temple as I was completing a purification ceremony. There was no crowd around me and no rioting.
  • Christian Standard Bible
    While I was doing this, some Jews from Asia found me ritually purified in the temple, without a crowd and without any uproar.
  • New American Standard Bible
    in which they found me occupied in the temple, having been purified, without any crowd or uproar. But there were some Jews from Asia—
  • New King James Version
    in the midst of which some Jews from Asia found me purified in the temple, neither with a mob nor with tumult.
  • American Standard Version
    amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but there were certain Jews from Asia—
  • Holman Christian Standard Bible
    and while I was doing this, some Jews from Asia found me ritually purified in the temple, without a crowd and without any uproar.
  • King James Version
    Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
  • World English Bible
    amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.

交叉引用

  • Acts 26:21
    For this reason the Jews seized me in the temple courts and were trying to kill me.
  • Acts 21:26-30
    Then Paul took the men the next day, and after he had purified himself along with them, he went to the temple and gave notice of the completion of the days of purification, when the sacrifice would be offered for each of them.When the seven days were almost over, the Jews from the province of Asia who had seen him in the temple area stirred up the whole crowd and seized him,shouting,“ Men of Israel, help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, and this sanctuary! Furthermore he has brought Greeks into the inner courts of the temple and made this holy place ritually unclean!”( For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him previously, and they assumed Paul had brought him into the inner temple courts.)The whole city was stirred up, and the people rushed together. They seized Paul and dragged him out of the temple courts, and immediately the doors were shut.
  • Acts 24:12
    They did not find me arguing with anyone or stirring up a crowd in the temple courts or in the synagogues or throughout the city,