-
新标点和合本
他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们并没有看见我在圣殿里跟人辩论,或在会堂里、在城里煽动群众。
-
和合本2010(神版-简体)
他们并没有看见我在圣殿里跟人辩论,或在会堂里、在城里煽动群众。
-
当代译本
这些人根本没有见过我在圣殿、会堂或城里与人争辩,聚众闹事。
-
圣经新译本
无论在殿里、会堂中或城里,他们都没有看见我跟人辩论,或煽动群众作乱,
-
中文标准译本
无论在圣殿里,或在会堂里,或在城里,他们都没有看见我和任何人争论,或煽动民众。
-
新標點和合本
他們並沒有看見我在殿裏,或是在會堂裏,或是在城裏,和人辯論,聳動眾人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們並沒有看見我在聖殿裏跟人辯論,或在會堂裏、在城裏煽動羣眾。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們並沒有看見我在聖殿裏跟人辯論,或在會堂裏、在城裏煽動羣眾。
-
當代譯本
這些人根本沒有見過我在聖殿、會堂或城裡與人爭辯,聚眾鬧事。
-
聖經新譯本
無論在殿裡、會堂中或城裡,他們都沒有看見我跟人辯論,或煽動群眾作亂,
-
呂振中譯本
人們並沒有遇見我在殿裏和甚麼人辯論,或是作鼓動羣眾的事;在會堂裏沒有,在城裏也沒有。
-
中文標準譯本
無論在聖殿裡,或在會堂裡,或在城裡,他們都沒有看見我和任何人爭論,或煽動民眾。
-
文理和合譯本
彼未嘗見我在殿、或會堂、或邑中、與人辯論聳眾、
-
文理委辦譯本
彼未嘗見我在殿辯論、未嘗見我於會堂、邑中、亂眾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼未嘗見我在聖殿、或在會堂、或在邑中與人爭辯、集眾生亂、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼等未嘗見予在殿中會中或於城中與人爭辯、或聚集群眾。
-
New International Version
My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
-
New International Reader's Version
Those bringing charges against me did not find me arguing with anyone at the temple. I wasn’t stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
-
English Standard Version
and they did not find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the temple or in the synagogues or in the city.
-
New Living Translation
My accusers never found me arguing with anyone in the Temple, nor stirring up a riot in any synagogue or on the streets of the city.
-
Christian Standard Bible
They didn’t find me arguing with anyone or causing a disturbance among the crowd, either in the temple or in the synagogues or anywhere in the city.
-
New American Standard Bible
And neither in the temple did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot, nor in the synagogues, nor in the city itself.
-
New King James Version
And they neither found me in the temple disputing with anyone nor inciting the crowd, either in the synagogues or in the city.
-
American Standard Version
and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city.
-
Holman Christian Standard Bible
They didn’t find me disputing with anyone or causing a disturbance among the crowd, either in the temple complex or in the synagogues or anywhere in the city.
-
King James Version
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
-
New English Translation
They did not find me arguing with anyone or stirring up a crowd in the temple courts or in the synagogues or throughout the city,
-
World English Bible
In the temple they didn’t find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues, or in the city.