-
和合本2010(神版-简体)
这时,保罗对他说:“你这粉饰的墙,神要打你!你坐堂是要按律法审问我,你竟违背律法,命令人打我吗?”
-
新标点和合本
保罗对他说:“你这粉饰的墙,神要打你!你坐堂为的是按律法审问我,你竟违背律法,吩咐人打我吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这时,保罗对他说:“你这粉饰的墙,上帝要打你!你坐堂是要按律法审问我,你竟违背律法,命令人打我吗?”
-
当代译本
保罗对亚拿尼亚说:“你这伪君子,上帝要击打你!你坐在那里不是应当依法审问我吗?你怎么违法叫人打我?”
-
圣经新译本
保罗对他说:“你这粉饰的墙啊,神要击打你!你坐堂要按着律法审问我,现在你竟然违背律法吩咐人打我吗?”
-
中文标准译本
保罗就对他说:“你这粉饰的墙啊,神将要打你!你坐在那里应按照律法审判我,而你却违背律法,下令打我吗?”
-
新標點和合本
保羅對他說:「你這粉飾的牆,神要打你!你坐堂為的是按律法審問我,你竟違背律法,吩咐人打我嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這時,保羅對他說:「你這粉飾的牆,上帝要打你!你坐堂是要按律法審問我,你竟違背律法,命令人打我嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
這時,保羅對他說:「你這粉飾的牆,神要打你!你坐堂是要按律法審問我,你竟違背律法,命令人打我嗎?」
-
當代譯本
保羅對亞拿尼亞說:「你這偽君子,上帝要擊打你!你坐在那裡不是應當依法審問我嗎?你怎麼違法叫人打我?」
-
聖經新譯本
保羅對他說:“你這粉飾的牆啊,神要擊打你!你坐堂要按著律法審問我,現在你竟然違背律法吩咐人打我嗎?”
-
呂振中譯本
於是保羅對他說:『粉飾的牆,上帝將要擊打你了!你,你坐着審判我,是按律法的,竟違背律法命令人擊打我啊!』
-
中文標準譯本
保羅就對他說:「你這粉飾的牆啊,神將要打你!你坐在那裡應按照律法審判我,而你卻違背律法,下令打我嗎?」
-
文理和合譯本
保羅曰、粉飾之牆乎、上帝將擊爾、爾坐其位、依律鞫我、乃違律命繫我乎、
-
文理委辦譯本
保羅曰、粉堊之墻、上帝將擊爾、爾坐宜依法審我、乃違法命擊我乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
保羅曰、粉飾之墻乎、天主將擊爾、爾坐按律法審我、乃背律法命擊我乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
葆樂語之曰:『願天主毀爾粉堊之墻。汝升座聽訟、應依法審判。今乃違法而令人擊予耶。』
-
New International Version
Then Paul said to him,“ God will strike you, you whitewashed wall! You sit there to judge me according to the law, yet you yourself violate the law by commanding that I be struck!”
-
New International Reader's Version
Then Paul said to him,“ You pretender! God will hit you! You sit there and judge me by the law. But you yourself broke the law when you commanded them to hit me!”
-
English Standard Version
Then Paul said to him,“ God is going to strike you, you whitewashed wall! Are you sitting to judge me according to the law, and yet contrary to the law you order me to be struck?”
-
New Living Translation
But Paul said to him,“ God will slap you, you corrupt hypocrite! What kind of judge are you to break the law yourself by ordering me struck like that?”
-
Christian Standard Bible
Then Paul said to him,“ God is going to strike you, you whitewashed wall! You are sitting there judging me according to the law, and yet in violation of the law are you ordering me to be struck?”
-
New American Standard Bible
Then Paul said to him,“ God is going to strike you, you whitewashed wall! Do you sit to try me according to the Law, and in violation of the Law, order me to be struck?”
-
New King James Version
Then Paul said to him,“ God will strike you, you whitewashed wall! For you sit to judge me according to the law, and do you command me to be struck contrary to the law?”
-
American Standard Version
Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: and sittest thou to judge me according to the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?
-
Holman Christian Standard Bible
Then Paul said to him,“ God is going to strike you, you whitewashed wall! You are sitting there judging me according to the law, and in violation of the law are you ordering me to be struck?”
-
King James Version
Then said Paul unto him, God shall smite thee,[ thou] whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?
-
New English Translation
Then Paul said to him,“ God is going to strike you, you whitewashed wall! Do you sit there judging me according to the law, and in violation of the law you order me to be struck?”
-
World English Bible
Then Paul said to him,“ God will strike you, you whitewashed wall! Do you sit to judge me according to the law, and command me to be struck contrary to the law?”