-
和合本2010(神版-简体)
我查知他被告发是因他们律法上的争论,并没有什么该死或该监禁的罪名。
-
新标点和合本
便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有什么该死该绑的罪名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我查知他被告发是因他们律法上的争论,并没有什么该死或该监禁的罪名。
-
当代译本
发现他被控告与他们的律法有关,他并没有犯该被监禁或处死的罪。
-
圣经新译本
我发现他被控告,是为了他们律法上的问题,并没有什么该死该绑的罪名。
-
中文标准译本
我发现他被控告,与他们律法上的争议问题有关,并没有任何该死或该被捆锁的罪行。
-
新標點和合本
便查知他被告是因他們律法的辯論,並沒有甚麼該死該綁的罪名。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我查知他被告發是因他們律法上的爭論,並沒有甚麼該死或該監禁的罪名。
-
和合本2010(神版-繁體)
我查知他被告發是因他們律法上的爭論,並沒有甚麼該死或該監禁的罪名。
-
當代譯本
發現他被控告與他們的律法有關,他並沒有犯該被監禁或處死的罪。
-
聖經新譯本
我發現他被控告,是為了他們律法上的問題,並沒有甚麼該死該綁的罪名。
-
呂振中譯本
便查知了他被控告、是為了他們自己的律法問題,並沒有該死或該捆鎖的案情。
-
中文標準譯本
我發現他被控告,與他們律法上的爭議問題有關,並沒有任何該死或該被捆鎖的罪行。
-
文理和合譯本
見所訟者、祇辯論其律、非為當死當繫之事、
-
文理委辦譯本
見所訟者、祗辯論其律法、非為當死當繫之故、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
見所訟者、祗為辯論其律法、非為當死當繫之故、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
查悉其被控、乃屬若輩禮法上之爭執、並無應死或下獄之罪。
-
New International Version
I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment.
-
New International Reader's Version
I found out that the charge against him was based on questions about their law. But there was no charge against him worthy of death or prison.
-
English Standard Version
I found that he was being accused about questions of their law, but charged with nothing deserving death or imprisonment.
-
New Living Translation
I soon discovered the charge was something regarding their religious law— certainly nothing worthy of imprisonment or death.
-
Christian Standard Bible
I found out that the accusations were concerning questions of their law, and that there was no charge that merited death or imprisonment.
-
New American Standard Bible
and I found that he was being accused regarding questions in their Law, but was not charged with anything deserving death or imprisonment.
-
New King James Version
I found out that he was accused concerning questions of their law, but had nothing charged against him deserving of death or chains.
-
American Standard Version
whom I found to be accused about questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
-
Holman Christian Standard Bible
I found out that the accusations were about disputed matters in their law, and that there was no charge that merited death or chains.
-
King James Version
Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
-
New English Translation
I found he was accused with reference to controversial questions about their law, but no charge against him deserved death or imprisonment.
-
World English Bible
I found him to be accused about questions of their law, but not to be charged with anything worthy of death or of imprisonment.