<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 23 27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这个人被犹太人拿住,快被杀害时,我得知他是罗马人,就带士兵下去,把他救了出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这个人被犹太人拿住,快被杀害时,我得知他是罗马人,就带士兵下去,把他救了出来。
  • 当代译本
    这人被犹太人抓住,险些被他们杀害。我得知他是罗马公民,便带兵去救了他。
  • 圣经新译本
    这个人被犹太人捉住,快要遭害的时候,我听说他是罗马公民,就带兵去把他救出来。
  • 中文标准译本
    这个人被犹太人抓住,正要被他们杀害的时候,我带军队到场,得知他是罗马公民,就把他救了出来。
  • 新標點和合本
    這人被猶太人拿住,將要殺害,我得知他是羅馬人,就帶兵丁下去救他出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這個人被猶太人拿住,快被殺害時,我得知他是羅馬人,就帶士兵下去,把他救了出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這個人被猶太人拿住,快被殺害時,我得知他是羅馬人,就帶士兵下去,把他救了出來。
  • 當代譯本
    這人被猶太人抓住,險些被他們殺害。我得知他是羅馬公民,便帶兵去救了他。
  • 聖經新譯本
    這個人被猶太人捉住,快要遭害的時候,我聽說他是羅馬公民,就帶兵去把他救出來。
  • 呂振中譯本
    這個人被猶太人捉拿了,剛要被他們殺掉時,我聽說他是羅馬人,就帶兵到場,救拔出來。
  • 中文標準譯本
    這個人被猶太人抓住,正要被他們殺害的時候,我帶軍隊到場,得知他是羅馬公民,就把他救了出來。
  • 文理和合譯本
    此人為猶太人所執、將殺之、我聞其為羅馬人、率軍士往拯之、
  • 文理委辦譯本
    此人為猶太人所執而欲殺者、我知其羅馬赤子、以軍士趨而拯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此人為猶太人所執而欲殺者、我知彼為羅瑪人、即率兵卒救之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是人為猶太人所執、將殺害之、予探知彼乃羅馬人、即率士兵前往、援之出;
  • New International Version
    This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen.
  • New International Reader's Version
    The Jews grabbed Paul. They were about to kill him. But I came with my soldiers and saved him. I had learned that he is a Roman citizen.
  • English Standard Version
    This man was seized by the Jews and was about to be killed by them when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman citizen.
  • New Living Translation
    “ This man was seized by some Jews, and they were about to kill him when I arrived with the troops. When I learned that he was a Roman citizen, I removed him to safety.
  • Christian Standard Bible
    When this man had been seized by the Jews and was about to be killed by them, I arrived with my troops and rescued him because I learned that he is a Roman citizen.
  • New American Standard Bible
    When this man was seized by the Jews and was about to be killed by them, I came up to them with the troops and rescued him, after learning that he was a Roman.
  • New King James Version
    This man was seized by the Jews and was about to be killed by them. Coming with the troops I rescued him, having learned that he was a Roman.
  • American Standard Version
    This man was seized by the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.
  • Holman Christian Standard Bible
    When this man had been seized by the Jews and was about to be killed by them, I arrived with my troops and rescued him because I learned that he is a Roman citizen.
  • King James Version
    This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.
  • New English Translation
    This man was seized by the Jews and they were about to kill him, when I came up with the detachment and rescued him, because I had learned that he was a Roman citizen.
  • World English Bible
    “ This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them, when I came with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.

交叉引用

  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 22 25-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 22 29
    As they stretched him out to flog him, Paul said to the centurion standing there,“ Is it legal for you to flog a Roman citizen who hasn’t even been found guilty?”When the centurion heard this, he went to the commander and reported it.“ What are you going to do?” he asked.“ This man is a Roman citizen.”The commander went to Paul and asked,“ Tell me, are you a Roman citizen?”“ Yes, I am,” he answered.Then the commander said,“ I had to pay a lot of money for my citizenship.”“ But I was born a citizen,” Paul replied.Those who were about to interrogate him withdrew immediately. The commander himself was alarmed when he realized that he had put Paul, a Roman citizen, in chains. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 23 10
    The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 24 6
    and even tried to desecrate the temple; so we seized him. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21 31-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21 33
    While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar.He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul.The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done. (niv)