<< 使徒行传 23:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他:“你有什么事告诉我呢?”
  • 新标点和合本
    千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说:“你有什么事告诉我呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他:“你有什么事告诉我呢?”
  • 当代译本
    千夫长就拉着那青年的手走到一旁,私下问他:“你有什么事要告诉我?”
  • 圣经新译本
    千夫长拉着他的手,走到一边,私下问他:“你有什么事要向我报告?”
  • 中文标准译本
    千夫长拉着年轻人的手,退到一边,悄悄地问他:“你有什么事要告诉我?”
  • 新標點和合本
    千夫長就拉着他的手,走到一旁,私下問他說:「你有甚麼事告訴我呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    千夫長就拉着他的手,走到一旁,私下問他:「你有甚麼事告訴我呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    千夫長就拉着他的手,走到一旁,私下問他:「你有甚麼事告訴我呢?」
  • 當代譯本
    千夫長就拉著那青年的手走到一旁,私下問他:「你有什麼事要告訴我?」
  • 聖經新譯本
    千夫長拉著他的手,走到一邊,私下問他:“你有甚麼事要向我報告?”
  • 呂振中譯本
    千夫長就拉着那人的手,退到一邊,私下查問說:『你有甚麼事要報告我?』
  • 中文標準譯本
    千夫長拉著年輕人的手,退到一邊,悄悄地問他:「你有什麼事要告訴我?」
  • 文理和合譯本
    千夫長執其手、至僻處、私問曰、有何告我、
  • 文理委辦譯本
    千夫長援其手、至僻處、問曰、有何告我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    千夫長援其手、攜至僻處、問曰、有何告我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    千總攜之至僻處、問之曰:『有何見告?』
  • New International Version
    The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked,“ What is it you want to tell me?”
  • New International Reader's Version
    The commanding officer took the young man by the hand. He spoke to him in private.“ What do you want to tell me?” the officer asked.
  • English Standard Version
    The tribune took him by the hand, and going aside asked him privately,“ What is it that you have to tell me?”
  • New Living Translation
    The commander took his hand, led him aside, and asked,“ What is it you want to tell me?”
  • Christian Standard Bible
    The commander took him by the hand, led him aside, and inquired privately,“ What is it you have to report to me?”
  • New American Standard Bible
    The commander took him by the hand, and stepping aside, began to inquire of him privately,“ What is it that you have to report to me?”
  • New King James Version
    Then the commander took him by the hand, went aside, and asked privately,“ What is it that you have to tell me?”
  • American Standard Version
    And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the commander took him by the hand, led him aside, and inquired privately,“ What is it you have to report to me?”
  • King James Version
    Then the chief captain took him by the hand, and went[ with him] aside privately, and asked[ him], What is that thou hast to tell me?
  • New English Translation
    The commanding officer took him by the hand, withdrew privately, and asked,“ What is it that you want to report to me?”
  • World English Bible
    The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately,“ What is it that you have to tell me?”

交叉引用

  • 以斯帖记 9:12
    王对以斯帖王后说:“犹太人在书珊城堡中杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子,在王其余的各省不知如何。你要什么,必赐给你;你还求什么,也必为你成就。”
  • 耶利米书 31:32
    这约不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。
  • 以斯帖记 7:2
    第二天在宴席喝酒的时候,王又对以斯帖说:“以斯帖王后啊,你要什么,必赐给你;无论你求什么,就是国的一半也必给你。”
  • 以斯帖记 5:3
    王对她说:“以斯帖王后啊,你要什么?无论你求什么,就是国的一半也必赐给你。”
  • 马可福音 10:51
    耶稣回答他说:“你要我为你做什么?”盲人对他说:“拉波尼,我要能看见。”
  • 马可福音 8:23
    耶稣拉着盲人的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,为他按手,问他:“你看见什么?”
  • 尼希米记 2:4
    王对我说:“你想求什么?”于是我向天上的神祈祷。
  • 马可福音 9:27
    但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。