<< Acts 23:14 >>

本节经文

  • New English Translation
    They went to the chief priests and the elders and said,“ We have bound ourselves with a solemn oath not to partake of anything until we have killed Paul.
  • 新标点和合本
    他们来见祭司长和长老,说:“我们已经起了一个大誓,若不先杀保罗就不吃什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们来见祭司长和长老,说:“我们已经发了重誓,若不先杀保罗就什么也不吃。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们来见祭司长和长老,说:“我们已经发了重誓,若不先杀保罗就什么也不吃。
  • 当代译本
    他们去见祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗不吃饭。
  • 圣经新译本
    他们来见众祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗,就不吃东西。
  • 中文标准译本
    他们来到祭司长们和长老们那里,说:“我们已经赌咒起誓,杀掉保罗以前,就什么都不吃。
  • 新標點和合本
    他們來見祭司長和長老,說:「我們已經起了一個大誓,若不先殺保羅就不吃甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們來見祭司長和長老,說:「我們已經發了重誓,若不先殺保羅就甚麼也不吃。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們來見祭司長和長老,說:「我們已經發了重誓,若不先殺保羅就甚麼也不吃。
  • 當代譯本
    他們去見祭司長和長老,說:「我們已經發了誓,不殺保羅不吃飯。
  • 聖經新譯本
    他們來見眾祭司長和長老,說:“我們已經發了誓,不殺保羅,就不吃東西。
  • 呂振中譯本
    這些人去見祭司長和長老,說:『我們曾經起了誓,非等到殺死保羅,甚麼也不喫。
  • 中文標準譯本
    他們來到祭司長們和長老們那裡,說:「我們已經賭咒起誓,殺掉保羅以前,就什麼都不吃。
  • 文理和合譯本
    乃詣祭司諸長與長老、曰、我儕已發重誓、不殺保羅、不進食也、
  • 文理委辦譯本
    就祭司諸長與長老曰、我儕曾誓、不殺保羅不食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    就祭司諸長與長老曰、我儕已誓、不殺保羅、必不食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼等往見司祭長與長老曰:『吾儕矢誓、不殺葆樂、決不進食;
  • New International Version
    They went to the chief priests and the elders and said,“ We have taken a solemn oath not to eat anything until we have killed Paul.
  • New International Reader's Version
    They went to the chief priests and the elders. They said,“ We have made a special promise to God. We will not eat anything until we have killed Paul.
  • English Standard Version
    They went to the chief priests and elders and said,“ We have strictly bound ourselves by an oath to taste no food till we have killed Paul.
  • New Living Translation
    They went to the leading priests and elders and told them,“ We have bound ourselves with an oath to eat nothing until we have killed Paul.
  • Christian Standard Bible
    These men went to the chief priests and elders and said,“ We have bound ourselves under a solemn curse that we won’t eat anything until we have killed Paul.
  • New American Standard Bible
    They came to the chief priests and the elders and said,“ We have put ourselves under an oath to taste nothing until we have killed Paul.
  • New King James Version
    They came to the chief priests and elders, and said,“ We have bound ourselves under a great oath that we will eat nothing until we have killed Paul.
  • American Standard Version
    And they came to the chief priests and the elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul.
  • Holman Christian Standard Bible
    These men went to the chief priests and elders and said,“ We have bound ourselves under a solemn curse that we won’t eat anything until we have killed Paul.
  • King James Version
    And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.
  • World English Bible
    They came to the chief priests and the elders, and said,“ We have bound ourselves under a great curse to taste nothing until we have killed Paul.

交叉引用

  • Jeremiah 8:12
    Are they ashamed because they have done such disgusting things? No, they are not at all ashamed! They do not even know how to blush! So they will die just like others have died. They will be brought to ruin when I punish them, says the LORD.
  • Acts 23:12
    When morning came, the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink anything until they had killed Paul.
  • Hosea 4:9
    I will deal with the people and priests together: I will punish them both for their ways, and I will repay them for their deeds.
  • Psalms 52:1-2
    Why do you boast about your evil plans, O powerful man? God’s loyal love protects me all day long!Your tongue carries out your destructive plans; it is as effective as a sharp razor, O deceiver.
  • Isaiah 3:9
    The look on their faces testifies to their guilt; like the people of Sodom they openly boast of their sin. Too bad for them! For they bring disaster on themselves.
  • Micah 7:3
    They are determined to be experts at doing evil; government officials and judges take bribes, prominent men make demands, and they all do what is necessary to satisfy them.
  • Jeremiah 6:15
    Are they ashamed because they have done such shameful things? No, they are not at all ashamed. They do not even know how to blush! So they will die, just like others have died. They will be brought to ruin when I punish them,” says the LORD.