<< Acts 22:19 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “‘ Lord,’ I replied,‘ these people know what I used to do. I went from one synagogue to another and put believers in prison. I also beat them.
  • 新标点和合本
    我就说:‘主啊,他们知道我从前把信你的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就说:‘主啊,他们都知道,我从前在各会堂里把信你的人监禁,又鞭打他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就说:‘主啊,他们都知道,我从前在各会堂里把信你的人监禁,又鞭打他们。
  • 当代译本
    我说,‘主啊!他们都知道我从前搜遍各会堂,逮捕、毒打信你的人。
  • 圣经新译本
    我说:‘主啊,他们知道我曾把信你的人监禁起来,又在各会堂拷打他们,
  • 中文标准译本
    “我就说:‘主啊,他们知道我曾经到各会堂,把信靠你的人关进监狱,还鞭打他们。
  • 新標點和合本
    我就說:『主啊,他們知道我從前把信你的人收在監裏,又在各會堂裏鞭打他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就說:『主啊,他們都知道,我從前在各會堂裏把信你的人監禁,又鞭打他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就說:『主啊,他們都知道,我從前在各會堂裏把信你的人監禁,又鞭打他們。
  • 當代譯本
    我說,『主啊!他們都知道我從前搜遍各會堂,逮捕、毒打信你的人。
  • 聖經新譯本
    我說:‘主啊,他們知道我曾把信你的人監禁起來,又在各會堂拷打他們,
  • 呂振中譯本
    我說:「主啊,他們自己知道、我怎樣在各會堂裏監禁鞭打信靠你的人;
  • 中文標準譯本
    「我就說:『主啊,他們知道我曾經到各會堂,把信靠你的人關進監獄,還鞭打他們。
  • 文理和合譯本
    我曰、主、眾知我囚信爾者、在諸會堂扑之、
  • 文理委辦譯本
    我曰、主、人皆知我素囚信爾之人、在諸會堂扑之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曰、主、彼眾皆知我素囚信爾之人、在諸會堂撲之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予曰:「主乎、彼等詎不知予前曾將信主者置於獄中、又於各會堂中侮辱而鞭撻之;且主之證人司諦文遇害流血時、予亦在場、顧而樂之、並為兇手守衣焉。」
  • New International Version
    “‘ Lord,’ I replied,‘ these people know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.
  • English Standard Version
    And I said,‘ Lord, they themselves know that in one synagogue after another I imprisoned and beat those who believed in you.
  • New Living Translation
    “‘ But Lord,’ I argued,‘ they certainly know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you.
  • Christian Standard Bible
    “ But I said,‘ Lord, they know that in synagogue after synagogue I had those who believed in you imprisoned and beaten.
  • New American Standard Bible
    And I said,‘ Lord, they themselves understand that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in You.
  • New King James Version
    So I said,‘ Lord, they know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believe on You.
  • American Standard Version
    And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But I said,‘ Lord, they know that in synagogue after synagogue I had those who believed in You imprisoned and beaten.
  • King James Version
    And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
  • New English Translation
    I replied,‘ Lord, they themselves know that I imprisoned and beat those in the various synagogues who believed in you.
  • World English Bible
    I said,‘ Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.

交叉引用

  • Matthew 10:17
    Watch out! You will be handed over to the local courts. You will be whipped in the synagogues.
  • Acts 22:4
    I hurt the followers of the Way of Jesus. I sent many of them to their death. I arrested men and women. I threw them into prison.
  • Acts 8:3
    But Saul began to destroy the church. He went from house to house. He dragged away men and women and put them in prison.
  • Acts 26:9-12
    “ I believed that I should oppose the name of Jesus of Nazareth. So I did everything I could to oppose his name.That’s just what I was doing in Jerusalem. On the authority of the chief priests, I put many of the Lord’s people in prison. I agreed that they should die.I often went from one synagogue to another to have them punished. I tried to force them to speak evil things against Jesus. All I wanted to do was hurt them. I even went looking for them in the cities of other lands.“ On one of these journeys I was on my way to Damascus. I had the authority and commission of the chief priests.
  • Acts 9:1
    Meanwhile, Saul continued to oppose the Lord’s followers. He said they would be put to death. He went to the high priest.