<< Công Vụ Các Sứ Đồ 22 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他来见我,站在旁边,对我说:‘兄弟扫罗,你可以看见。’我当时往上一看,就看见了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他来见我,站在旁边,对我说:‘扫罗弟兄,你看见吧!’就在那时,我恢复视觉,看见了他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他来见我,站在旁边,对我说:‘扫罗弟兄,你看见吧!’就在那时,我恢复视觉,看见了他。
  • 当代译本
    他来探望我,站在我身边说,‘扫罗弟兄,重见光明吧!’就在那一刻,我抬头看见了他。
  • 圣经新译本
    他来见我,站在我旁边,对我说:‘扫罗弟兄,你现在可以看见了。’我立刻往上一看,看见了他。
  • 中文标准译本
    他来到我那里,站在旁边对我说:‘扫罗弟兄,你重见光明吧!’就在那一刻,我抬头看见他了。
  • 新標點和合本
    他來見我,站在旁邊,對我說:『兄弟掃羅,你可以看見。』我當時往上一看,就看見了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他來見我,站在旁邊,對我說:『掃羅弟兄,你看見吧!』就在那時,我恢復視覺,看見了他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他來見我,站在旁邊,對我說:『掃羅弟兄,你看見吧!』就在那時,我恢復視覺,看見了他。
  • 當代譯本
    他來探望我,站在我身邊說,『掃羅弟兄,重見光明吧!』就在那一刻,我抬頭看見了他。
  • 聖經新譯本
    他來見我,站在我旁邊,對我說:‘掃羅弟兄,你現在可以看見了。’我立刻往上一看,看見了他。
  • 呂振中譯本
    他來見我,站在旁邊對我說:「兄弟掃羅,你看見吧。」就在那一刻、我望上一看,便看得見了他。
  • 中文標準譯本
    他來到我那裡,站在旁邊對我說:『掃羅弟兄,你重見光明吧!』就在那一刻,我抬頭看見他了。
  • 文理和合譯本
    就而立於我傍、曰、兄弟掃羅、爾可復見、我即舉目見之、
  • 文理委辦譯本
    就我立而言曰、兄弟掃羅、可復見、遂得見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    就我、立而語我曰、我兄掃羅、爾可復見、我即時目明見之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    渠來見予、立於側而語予曰:「兄弟掃羅!復汝視力!」予即仰而見之;
  • New International Version
    He stood beside me and said,‘ Brother Saul, receive your sight!’ And at that very moment I was able to see him.
  • New International Reader's Version
    He stood beside me and said,‘ Brother Saul, receive your sight!’ At that very moment I was able to see him.
  • English Standard Version
    came to me, and standing by me said to me,‘ Brother Saul, receive your sight.’ And at that very hour I received my sight and saw him.
  • New Living Translation
    He came and stood beside me and said,‘ Brother Saul, regain your sight.’ And that very moment I could see him!
  • Christian Standard Bible
    came and stood by me and said,‘ Brother Saul, regain your sight.’ And in that very hour I looked up and saw him.
  • New American Standard Bible
    came to me, and standing nearby he said to me,‘ Brother Saul, receive your sight!’ And at that very moment I looked up at him.
  • New King James Version
    came to me; and he stood and said to me,‘ Brother Saul, receive your sight.’ And at that same hour I looked up at him.
  • American Standard Version
    came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him.
  • Holman Christian Standard Bible
    came and stood by me and said,‘ Brother Saul, regain your sight.’ And in that very hour I looked up and saw him.
  • King James Version
    Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.
  • New English Translation
    came to me and stood beside me and said to me,‘ Brother Saul, regain your sight!’ And at that very moment I looked up and saw him.
  • World English Bible
    came to me, and standing by me said to me,‘ Brother Saul, receive your sight!’ In that very hour I looked up at him.

交叉引用

  • Phi-lê-môn 1 16
    no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 17-Công Vụ Các Sứ Đồ 9 18
    Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said,“ Brother Saul, the Lord— Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here— has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized, (niv)