<< Apostelgeschichte 22:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为所有住在那里的犹太人所称赞。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为所有住在那里的犹太人所称赞。
  • 当代译本
    那里有一个严守律法的虔诚人名叫亚拿尼亚,深受当地所有犹太人的尊敬。
  • 圣经新译本
    “有一个人名叫亚拿尼亚的,他是一个虔诚而遵守律法的人,当地所有的犹太人都称赞他。
  • 中文标准译本
    有一个名叫阿纳尼亚的人,按照律法,是一个虔诚的人,受到所有住在那里的犹太人赞许。
  • 新標點和合本
    那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按着律法是虔誠人,為一切住在那裏的猶太人所稱讚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按着律法是虔誠人,為所有住在那裏的猶太人所稱讚。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按着律法是虔誠人,為所有住在那裏的猶太人所稱讚。
  • 當代譯本
    那裡有一個嚴守律法的虔誠人名叫亞拿尼亞,深受當地所有猶太人的尊敬。
  • 聖經新譯本
    “有一個人名叫亞拿尼亞的,他是一個虔誠而遵守律法的人,當地所有的猶太人都稱讚他。
  • 呂振中譯本
    『有一個人亞拿尼亞,按律法說是虔誠人,是所有住大馬色的猶太人所稱讚的。
  • 中文標準譯本
    有一個名叫阿納尼亞的人,按照律法,是一個虔誠的人,受到所有住在那裡的猶太人讚許。
  • 文理和合譯本
    有亞拿尼亞者、依律敬虔、為居大馬色之猶太人所稱、
  • 文理委辦譯本
    有名亞拿尼亞者、守法敬虔、為同邑猶太人所稱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼有一人、名亞拿尼亞、循律法虔敬、為諸同邑之猶太人所稱譽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有亞拿尼亞者、恪守律法、同邑猶太人皆贊譽之、
  • New International Version
    “ A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.
  • New International Reader's Version
    “ A man named Ananias came to see me. He was a godly Jew who obeyed the law. All the Jews living there respected him very much.
  • English Standard Version
    “ And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,
  • New Living Translation
    A man named Ananias lived there. He was a godly man, deeply devoted to the law, and well regarded by all the Jews of Damascus.
  • Christian Standard Bible
    Someone named Ananias, a devout man according to the law, who had a good reputation with all the Jews living there,
  • New American Standard Bible
    “ Now a certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law and well spoken of by all the Jews who lived there,
  • New King James Version
    “ Then a certain Ananias, a devout man according to the law, having a good testimony with all the Jews who dwelt there,
  • American Standard Version
    And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
  • Holman Christian Standard Bible
    Someone named Ananias, a devout man according to the law, having a good reputation with all the Jews residing there,
  • King James Version
    And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt[ there],
  • New English Translation
    A man named Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,
  • World English Bible
    One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,

交叉引用

  • Apostelgeschichte 10:22
    The men replied,“ We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God- fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to ask you to come to his house so that he could hear what you have to say.” (niv)
  • Apostelgeschichte 6:3
    Brothers and sisters, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them (niv)
  • Hebräer 11:2
    This is what the ancients were commended for. (niv)
  • 1 Timotheus 3 7
    He must also have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the devil’s trap. (niv)
  • Lukas 2:25
    Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him. (niv)
  • Apostelgeschichte 8:2
    Godly men buried Stephen and mourned deeply for him. (niv)
  • 2 Korinther 6 8
    through glory and dishonor, bad report and good report; genuine, yet regarded as impostors; (niv)
  • 3 Johannes 1 12
    (niv)
  • Apostelgeschichte 9:10-18
    In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision,“ Ananias!”“ Yes, Lord,” he answered.The Lord told him,“ Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”“ Lord,” Ananias answered,“ I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”But the Lord said to Ananias,“ Go! This man is my chosen instrument to proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel.I will show him how much he must suffer for my name.”Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said,“ Brother Saul, the Lord— Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here— has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized, (niv)
  • Apostelgeschichte 17:4
    Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and quite a few prominent women. (niv)