<< Công Vụ Các Sứ Đồ 21 38 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那你就不是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那你就不是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人了。”
  • 当代译本
    不久前煽动叛乱、带着四千暴徒逃到旷野去的那个埃及人是你吗?”
  • 圣经新译本
    难道你不就是不久以前作乱的、带领四千个杀手到旷野去的那个埃及人吗?”
  • 中文标准译本
    你究竟是不是那个前些日子作乱、带领四千个凶徒进入旷野的埃及人呢?”
  • 新標點和合本
    你莫非是從前作亂、帶領四千兇徒往曠野去的那埃及人嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那你就不是從前作亂、帶領四千兇徒往曠野去的那埃及人了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那你就不是從前作亂、帶領四千兇徒往曠野去的那埃及人了。」
  • 當代譯本
    不久前煽動叛亂、帶著四千暴徒逃到曠野去的那個埃及人是你嗎?」
  • 聖經新譯本
    難道你不就是不久以前作亂的、帶領四千個殺手到曠野去的那個埃及人嗎?”
  • 呂振中譯本
    那麼你莫非是這些日子以前作亂,帶領四千個暗殺的人出去、到野地去的那個埃及人麼?
  • 中文標準譯本
    你究竟是不是那個前些日子作亂、帶領四千個凶徒進入曠野的埃及人呢?」
  • 文理和合譯本
    爾非昔日作亂之埃及人、率兇徒四千、出於野者乎、
  • 文理委辦譯本
    爾非埃及人、昔日作亂、率四千兇人出野者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾非彼伊及人、昔日作亂、率四千兇徒、往曠野者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則爾非曩昔為亂、率暴徒四千人、奔赴曠野之埃及人矣。』
  • New International Version
    “ Aren’t you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the wilderness some time ago?”
  • New International Reader's Version
    “ Aren’t you the Egyptian who turned some of our people against their leaders? Didn’t you lead 4,000 terrorists out into the desert some time ago?”
  • English Standard Version
    Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?”
  • New Living Translation
    “ Aren’t you the Egyptian who led a rebellion some time ago and took 4,000 members of the Assassins out into the desert?”
  • Christian Standard Bible
    Aren’t you the Egyptian who started a revolt some time ago and led four thousand men of the Assassins into the wilderness?”
  • New American Standard Bible
    Then you are not the Egyptian who some time ago stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?”
  • New King James Version
    Are you not the Egyptian who some time ago stirred up a rebellion and led the four thousand assassins out into the wilderness?”
  • American Standard Version
    Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?
  • Holman Christian Standard Bible
    Aren’t you the Egyptian who raised a rebellion some time ago and led 4,000 Assassins into the wilderness?”
  • King James Version
    Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
  • New English Translation
    Then you’re not that Egyptian who started a rebellion and led the four thousand men of the‘ Assassins’ into the wilderness some time ago?”
  • World English Bible
    Aren’t you then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?”

交叉引用

  • Ma-thi-ơ 24 26
    “ So if anyone tells you,‘ There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or,‘ Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 5 36-Công Vụ Các Sứ Đồ 5 37
    Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered. (niv)
  • Ma-thi-ơ 5 11
    “ Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 4 13
    when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world— right up to this moment. (niv)