<< Acts 20:10 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.
  • 新标点和合本
    保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:“你们不要发慌,他的灵魂还在身上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:“你们不要慌乱,他还有气呢!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:“你们不要慌乱,他还有气呢!”
  • 当代译本
    保罗下去伏在他身上,抱着他对众人说:“不要惊慌,他还活着!”
  • 圣经新译本
    保罗走下去,伏在他身上;把他抱住,说:“你们不要惊慌,他还活着。”
  • 中文标准译本
    保罗下去,伏在他身上,抱着他说:“不要慌乱,他的灵魂还在身上!”
  • 新標點和合本
    保羅下去,伏在他身上,抱着他,說:「你們不要發慌,他的靈魂還在身上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅下去,伏在他身上,抱着他,說:「你們不要慌亂,他還有氣呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅下去,伏在他身上,抱着他,說:「你們不要慌亂,他還有氣呢!」
  • 當代譯本
    保羅下去伏在他身上,抱著他對眾人說:「不要驚慌,他還活著!」
  • 聖經新譯本
    保羅走下去,伏在他身上;把他抱住,說:“你們不要驚慌,他還活著。”
  • 呂振中譯本
    但是保羅下去,伏在他身上,擁抱着他說:『別鬧亂嘈嗷了!他還有活氣呢。』
  • 中文標準譯本
    保羅下去,伏在他身上,抱著他說:「不要慌亂,他的靈魂還在身上!」
  • 文理和合譯本
    保羅下、伏其上而抱之、謂眾勿擾、其生猶存、
  • 文理委辦譯本
    保羅下、俯而抱之、謂眾曰、勿號咷、其氣猶存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅下、伏其身而抱之、謂眾曰、勿惶擾、其氣尚存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂下樓、伏而撫之、謂眾曰:『勿憂、其命尚存。』
  • New International Version
    Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him.“ Don’t be alarmed,” he said.“ He’s alive!”
  • New International Reader's Version
    Paul went down and threw himself on the young man. He put his arms around him.“ Don’t be alarmed,” he told them.“ He’s alive!”
  • English Standard Version
    But Paul went down and bent over him, and taking him in his arms, said,“ Do not be alarmed, for his life is in him.”
  • New Living Translation
    Paul went down, bent over him, and took him into his arms.“ Don’t worry,” he said,“ he’s alive!”
  • Christian Standard Bible
    But Paul went down, bent over him, embraced him, and said,“ Don’t be alarmed, because he’s alive.”
  • New American Standard Bible
    But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said,“ Do not be troubled, for he is still alive.”
  • New King James Version
    But Paul went down, fell on him, and embracing him said,“ Do not trouble yourselves, for his life is in him.”
  • Holman Christian Standard Bible
    But Paul went down, fell on him, embraced him, and said,“ Don’t be alarmed, for his life is in him!”
  • King James Version
    And Paul went down, and fell on him, and embracing[ him] said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
  • New English Translation
    But Paul went down, threw himself on the young man, put his arms around him, and said,“ Do not be distressed, for he is still alive!”
  • World English Bible
    Paul went down and fell upon him, and embracing him said,“ Don’t be troubled, for his life is in him.”

交叉引用

  • Mark 5:39
    And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
  • Matthew 9:23-24
    And when Jesus came into the ruler’s house, and saw the flute- players, and the crowd making a tumult,he said, Give place: for the damsel is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
  • 2 Kings 4 34-2 Kings 4 35
    And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon him; and the flesh of the child waxed warm.Then he returned, and walked in the house once to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
  • John 11:11
    These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.
  • Luke 7:13
    And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
  • John 11:40
    Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?
  • 1 Kings 17 21-1 Kings 17 22
    And he stretched himself upon the child three times, and cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.And Jehovah hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.