-
和合本2010(神版-简体)
他们天天同心合意恒切地在圣殿里敬拜,且在家中擘饼,存着欢喜坦诚的心用饭,
-
新标点和合本
他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜、诚实的心用饭,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们天天同心合意恒切地在圣殿里敬拜,且在家中擘饼,存着欢喜坦诚的心用饭,
-
当代译本
他们天天同心合意地聚集在圣殿里敬拜上帝,又在各人家中掰饼聚会,以欢喜、慷慨的心分享食物,
-
圣经新译本
他们天天同心在殿里恒切地聚集,一家一家地擘饼,存着欢乐和诚恳的心用饭,
-
中文标准译本
他们同心合意,不但天天恒切地在圣殿聚集,还在各家各户掰饼。他们怀着喜乐和诚恳的心用饭,
-
新標點和合本
他們天天同心合意恆切地在殿裏,且在家中擘餅,存着歡喜、誠實的心用飯,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯,
-
和合本2010(神版-繁體)
他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯,
-
當代譯本
他們天天同心合意地聚集在聖殿裡敬拜上帝,又在各人家中擘餅聚會,以歡喜、慷慨的心分享食物,
-
聖經新譯本
他們天天同心在殿裡恆切地聚集,一家一家地擘餅,存著歡樂和誠懇的心用飯,
-
呂振中譯本
並且同心合意,天天恆心專務於殿裏的敬拜,又在家中擘餅,存歡樂坦樸之心分享食物,
-
中文標準譯本
他們同心合意,不但天天恆切地在聖殿聚集,還在各家各戶掰餅。他們懷著喜樂和誠懇的心用飯,
-
文理和合譯本
日一厥心恆在於殿、又在家擘餅、以欣以誠而食、
-
文理委辦譯本
日日一心在殿、家擘其餅、以歡以誠而食、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
日日一心在聖殿、又家家擘餅、歡心誠意而食、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾既一德一心、日日在殿、居恆析餅以食、亦無不怡然自樂。心悅誠服、
-
New International Version
Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
-
New International Reader's Version
Every day they met together in the temple courtyard. They ate meals together in their homes. Their hearts were glad and sincere.
-
English Standard Version
And day by day, attending the temple together and breaking bread in their homes, they received their food with glad and generous hearts,
-
New Living Translation
They worshiped together at the Temple each day, met in homes for the Lord’s Supper, and shared their meals with great joy and generosity—
-
Christian Standard Bible
Every day they devoted themselves to meeting together in the temple, and broke bread from house to house. They ate their food with joyful and sincere hearts,
-
New American Standard Bible
Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,
-
New King James Version
So continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart,
-
American Standard Version
And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
-
Holman Christian Standard Bible
Every day they devoted themselves to meeting together in the temple complex, and broke bread from house to house. They ate their food with a joyful and humble attitude,
-
King James Version
And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
-
New English Translation
Every day they continued to gather together by common consent in the temple courts, breaking bread from house to house, sharing their food with glad and humble hearts,
-
World English Bible
Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,