-
和合本2010(神版-简体)
既然大卫是先知,他知道神曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上。
-
新标点和合本
大卫既是先知,又晓得神曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上,
-
和合本2010(上帝版-简体)
既然大卫是先知,他知道上帝曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上。
-
当代译本
大卫是先知,知道上帝曾起誓要从他的后裔中选立一人继承他的王位。
-
圣经新译本
他是先知,既然知道神向他起过誓,要从他的后裔中立一位,坐在他的宝座上,
-
中文标准译本
既然大卫是先知,也知道神曾向他起誓说,要从他的后裔中兴起一位坐在他的宝座上,
-
新標點和合本
大衛既是先知,又曉得神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然大衛是先知,他知道上帝曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上。
-
和合本2010(神版-繁體)
既然大衛是先知,他知道神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上。
-
當代譯本
大衛是先知,知道上帝曾起誓要從他的後裔中選立一人繼承他的王位。
-
聖經新譯本
他是先知,既然知道神向他起過誓,要從他的後裔中立一位,坐在他的寶座上,
-
呂振中譯本
大衛是個神言人,他曉得上帝曾用起誓的話向他起誓,要使他後裔中有一位坐在他寶座上,
-
中文標準譯本
既然大衛是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位坐在他的寶座上,
-
文理和合譯本
彼為先知、且知上帝曾以誓許之、將由其裔中立一人居其位、
-
文理委辦譯本
既為先知、即知上帝曾有誓言、由大闢裔、挺生基督以居其位、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既為先知、又知天主曾有誓言、將由其苗裔中、按身軀挺生基督、俾坐其位、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
大維先知也、自知曾蒙天主許誓、其後裔必有登其寶座者、
-
New International Version
But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.
-
New International Reader's Version
But David was a prophet. He knew that God had made a promise to him. God had promised that he would make someone in David’s family line king after him.
-
English Standard Version
Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that he would set one of his descendants on his throne,
-
New Living Translation
But he was a prophet, and he knew God had promised with an oath that one of David’s own descendants would sit on his throne.
-
Christian Standard Bible
Since he was a prophet, he knew that God had sworn an oath to him to seat one of his descendants on his throne.
-
New American Standard Bible
So because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants on his throne,
-
New King James Version
Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, He would raise up the Christ to sit on his throne,
-
American Standard Version
Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set one upon his throne;
-
Holman Christian Standard Bible
Since he was a prophet, he knew that God had sworn an oath to him to seat one of his descendants on his throne.
-
King James Version
Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
-
New English Translation
So then, because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants on his throne,
-
World English Bible
Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne,