-
和合本2010(神版-简体)
彼得和十一个使徒站起来,他就高声向众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,这件事你们要知道,要侧耳听我的话。
-
新标点和合本
彼得和十一个使徒站起,高声说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得和十一个使徒站起来,他就高声向众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,这件事你们要知道,要侧耳听我的话。
-
当代译本
彼得和其他十一位使徒都站起来,他大声对众人说:“各位犹太同胞和住在耶路撒冷的人啊,请留心听!我告诉你们这是怎么回事。
-
圣经新译本
彼得和十一使徒站起来,他高声对众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当明白这件事,也应该留心听我的话。
-
中文标准译本
这时,彼得和其他十一个使徒一同站起来,高声对众人说:“各位犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当知道这件事,也应当仔细听我的话,
-
新標點和合本
彼得和十一個使徒站起,高聲說:「猶太人和一切住在耶路撒冷的人哪,這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得和十一個使徒站起來,他就高聲向眾人說:「猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得和十一個使徒站起來,他就高聲向眾人說:「猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
-
當代譯本
彼得和其他十一位使徒都站起來,他大聲對眾人說:「各位猶太同胞和住在耶路撒冷的人啊,請留心聽!我告訴你們這是怎麼回事。
-
聖經新譯本
彼得和十一使徒站起來,他高聲對眾人說:“猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當明白這件事,也應該留心聽我的話。
-
呂振中譯本
但是彼得同那十一個人卻站着,提高了聲音,向他們發表言論說:『猶太人、和所有住耶路撒冷的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
-
中文標準譯本
這時,彼得和其他十一個使徒一同站起來,高聲對眾人說:「各位猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當知道這件事,也應當仔細聽我的話,
-
文理和合譯本
彼得與十一使徒立而揚聲曰、猶太人、與凡居於耶路撒冷者、宜知此、試聽我言、
-
文理委辦譯本
彼得與十一徒立、揚聲曰、猶太人、與耶路撒冷居民悉宜知之、試聽我言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得與十一使徒立、揚聲曰、猶太人與居耶路撒冷者、爾宜知之、且聽我言、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿偕十一宗徒起而高呼曰:『猶太人與耶路撒冷之居民乎、爾曹悉當知之、且聽吾言:
-
New International Version
Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd:“ Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
-
New International Reader's Version
Then Peter stood up with the 11 apostles. In a loud voice he spoke to the crowd.“ My fellow Jews,” he said,“ let me explain this to you. All of you who live in Jerusalem, listen carefully to what I say.
-
English Standard Version
But Peter, standing with the eleven, lifted up his voice and addressed them:“ Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and give ear to my words.
-
New Living Translation
Then Peter stepped forward with the eleven other apostles and shouted to the crowd,“ Listen carefully, all of you, fellow Jews and residents of Jerusalem! Make no mistake about this.
-
Christian Standard Bible
Peter stood up with the Eleven, raised his voice, and proclaimed to them,“ Fellow Jews and all you residents of Jerusalem, let this be known to you, and pay attention to my words.
-
New American Standard Bible
But Peter, taking his stand with the other eleven, raised his voice and declared to them:“ Men of Judea and all you who live in Jerusalem, know this, and pay attention to my words.
-
New King James Version
But Peter, standing up with the eleven, raised his voice and said to them,“ Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and heed my words.
-
American Standard Version
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, saying, Ye men of Judæa, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.
-
Holman Christian Standard Bible
But Peter stood up with the Eleven, raised his voice, and proclaimed to them:“ Men of Judah and all you residents of Jerusalem, let me explain this to you and pay attention to my words.
-
King James Version
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all[ ye] that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
-
New English Translation
But Peter stood up with the eleven, raised his voice, and addressed them:“ You men of Judea and all you who live in Jerusalem, know this and listen carefully to what I say.
-
World English Bible
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them,“ You men of Judea, and all you who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.