<< 使徒行傳 19:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    保羅按手、聖神臨之、得言諸國方言、及未來事、
  • 新标点和合本
    保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗给他们按手,圣灵就降在他们身上,他们开始说方言和说预言。
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗给他们按手,圣灵就降在他们身上,他们开始说方言和说预言。
  • 当代译本
    保罗把手按在他们身上时,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,讲上帝的信息。
  • 圣经新译本
    保罗为他们按手,圣灵就降在他们身上,他们就用各种的语言讲话,并且说预言。
  • 中文标准译本
    接着,保罗按手在他们身上,圣灵就临到了他们。他们就说起殊言,又说预言。
  • 新標點和合本
    保羅按手在他們頭上,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,又說預言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅給他們按手,聖靈就降在他們身上,他們開始說方言和說預言。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅給他們按手,聖靈就降在他們身上,他們開始說方言和說預言。
  • 當代譯本
    保羅把手按在他們身上時,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,講上帝的信息。
  • 聖經新譯本
    保羅為他們按手,聖靈就降在他們身上,他們就用各種的語言講話,並且說預言。
  • 呂振中譯本
    保羅給他們按手,聖靈便臨到他們;他們就捲舌頭說話,並傳講神言。
  • 中文標準譯本
    接著,保羅按手在他們身上,聖靈就臨到了他們。他們就說起殊言,又說預言。
  • 文理和合譯本
    保羅為之按手、聖神臨之、遂言諸方言及預言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅按手其上、聖神臨之、遂能言各國方言、及未來之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂為之按手、聖神臨之、咸操方言、逆知未來;
  • New International Version
    When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied.
  • New International Reader's Version
    Paul placed his hands on them. Then the Holy Spirit came on them. They spoke in languages they had not known before. They also prophesied.
  • English Standard Version
    And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking in tongues and prophesying.
  • New Living Translation
    Then when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in other tongues and prophesied.
  • Christian Standard Bible
    And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began to speak in tongues and to prophesy.
  • New American Standard Bible
    And when Paul had laid hands upon them, the Holy Spirit came on them and they began speaking with tongues and prophesying.
  • New King James Version
    And when Paul had laid hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
  • American Standard Version
    And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
  • Holman Christian Standard Bible
    And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began to speak in other languages and to prophesy.
  • King James Version
    And when Paul had laid[ his] hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
  • New English Translation
    and when Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they began to speak in tongues and to prophesy.
  • World English Bible
    When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them and they spoke with other languages and prophesied.

交叉引用

  • 使徒行傳 6:6
    此數人立使徒前、使徒祈禱、手按之、
  • 使徒行傳 2:4
    眾感聖神、克言各國方言、即聖神所傳授者、
  • 馬可福音 16:17
    信者則有異蹟從之、即托我名逐鬼、言各國方言、
  • 提摩太前書 5:22
    勿遽按手、任人為會執事、勿與人共罪、惟潔是務、
  • 提摩太後書 1:6
    我素按手、錫爾上帝恩賜、我使爾追憶、如火復然、
  • 使徒行傳 8:17-19
    二人乃以手按眾、咸受聖神、西門見使徒按手、即有聖神之賜、以金獻曰、以此能予我、使我手所按者、亦受聖神、
  • 使徒行傳 9:17
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅爾來時、途中所見主耶穌、遣我使爾得見、感於聖神、
  • 使徒行傳 10:45-46
    奉割禮而信之人、偕彼得至、見聖神賦及異邦人、奇之、蓋聞其言諸國方言、稱上帝為大也、
  • 哥林多前書 14:1-25
    當求仁、而慕神賜、最要者惟設教、人感於神、以言奧妙、而所言者、諸國方言、則聽者不知、蓋非與人言、乃與上帝言、設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、言諸國方言者益己、設教者益會、吾願爾眾、言諸國方言、最要者設教、蓋設教、較之言諸國方言為大、如言諸國方言、則當自譯、使會獲益、兄弟乎、如我就爾、第言諸國方言、而不傳默示、智慧、預言、教訓、則何益哉、夫有聲無氣之物、如簫如琴、不正其音、焉知鼓吹者何與、如吹角而音無別、奚以備戰乎、舌音不明、焉知所言乎、無乃空言耶、世之方言固多、無不有其義、不識其義、則言者將以我為夷、我將以彼為夷矣、爾曹若求神賜、宜於益會之事求其多、言諸國方言者、宜求能譯、如用諸國方言祈禱、是第以心祈禱、而所言之意、無益於人、何則、以心祈禱、亦必使人明吾意、以心頌詩、亦必使人達吾意、若第以心祝謝、則蚩氓見之、不知云何、焉能和以心所願乎、是祝謝雖誠善、而彼不獲益、我謝上帝、得言諸國方言、多於爾眾、但在會中、與其言諸國方言以萬者、寧言五語、使明吾意以訓眾、兄弟乎、論智勿效赤子、論惡可效赤子、論智當效成人、載在律法、主曰、雖以諸國方言、及異音諭斯民、其亦不聽我矣、於是以諸國方言為徵、非示信者、乃示不信者、以設教為徵、非示不信者、乃示信者、全會既集、如眾言諸國方言、有蚩氓及不信者入焉、豈不謂爾狂乎、如眾設教、有不信者、及蚩氓入焉、遂因以自責、因以自評、其心之隱微顯著、伏拜上帝、言上帝在爾中矣、
  • 哥林多前書 12:28-30
    上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、眾豈使徒、先知、教師乎、眾豈有異能醫術乎、眾豈能言諸國方言乎、眾豈能譯方言乎、
  • 使徒行傳 13:1-2
    安提阿會、有數先知與師、即巴拿巴、稱尼結之西面、古利奈人路求、分封君希律之同學馬念、終以掃羅、事主禁食時、聖神曰、我召巴拿巴、掃羅、授以職、爾曹當甄別之、以成其事、
  • 哥林多前書 12:8-11
    有人由神得傳智慧、有人由神得傳知識、有人由神得信主、有人由神得醫術、有人得行異能、有人得言未來事、有人得別感神真偽、有人得言諸國方言、有人得譯諸國方言、此皆聖神所行、惟所欲予、