<< 使徒行傳 19:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    保羅為之按手、聖神臨之、遂言諸方言及預言、
  • 新标点和合本
    保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗给他们按手,圣灵就降在他们身上,他们开始说方言和说预言。
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗给他们按手,圣灵就降在他们身上,他们开始说方言和说预言。
  • 当代译本
    保罗把手按在他们身上时,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,讲上帝的信息。
  • 圣经新译本
    保罗为他们按手,圣灵就降在他们身上,他们就用各种的语言讲话,并且说预言。
  • 中文标准译本
    接着,保罗按手在他们身上,圣灵就临到了他们。他们就说起殊言,又说预言。
  • 新標點和合本
    保羅按手在他們頭上,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,又說預言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅給他們按手,聖靈就降在他們身上,他們開始說方言和說預言。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅給他們按手,聖靈就降在他們身上,他們開始說方言和說預言。
  • 當代譯本
    保羅把手按在他們身上時,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,講上帝的信息。
  • 聖經新譯本
    保羅為他們按手,聖靈就降在他們身上,他們就用各種的語言講話,並且說預言。
  • 呂振中譯本
    保羅給他們按手,聖靈便臨到他們;他們就捲舌頭說話,並傳講神言。
  • 中文標準譯本
    接著,保羅按手在他們身上,聖靈就臨到了他們。他們就說起殊言,又說預言。
  • 文理委辦譯本
    保羅按手、聖神臨之、得言諸國方言、及未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅按手其上、聖神臨之、遂能言各國方言、及未來之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂為之按手、聖神臨之、咸操方言、逆知未來;
  • New International Version
    When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied.
  • New International Reader's Version
    Paul placed his hands on them. Then the Holy Spirit came on them. They spoke in languages they had not known before. They also prophesied.
  • English Standard Version
    And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking in tongues and prophesying.
  • New Living Translation
    Then when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in other tongues and prophesied.
  • Christian Standard Bible
    And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began to speak in tongues and to prophesy.
  • New American Standard Bible
    And when Paul had laid hands upon them, the Holy Spirit came on them and they began speaking with tongues and prophesying.
  • New King James Version
    And when Paul had laid hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
  • American Standard Version
    And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
  • Holman Christian Standard Bible
    And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began to speak in other languages and to prophesy.
  • King James Version
    And when Paul had laid[ his] hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
  • New English Translation
    and when Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they began to speak in tongues and to prophesy.
  • World English Bible
    When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them and they spoke with other languages and prophesied.

交叉引用

  • 使徒行傳 6:6
    立之於使徒前、遂祈禱手按之、○
  • 使徒行傳 2:4
    眾皆充乎聖神、始言諸方言、如神所賜以言者、○
  • 馬可福音 16:17
    信者將有異蹟偕之、即奉我名逐鬼、言諸方言、
  • 提摩太前書 5:22
    勿遽按手於人、勿與人罪、惟潔是務、
  • 提摩太後書 1:6
    故我令爾記憶、俾於上主之恩賜復熾、即由我按手而在爾衷者、
  • 使徒行傳 8:17-19
    於是手按之、遂受聖神、西門見使徒按手、即有聖神下賜、乃獻之以金、曰、以此能予我、俾我手所按者、亦受聖神焉、
  • 使徒行傳 9:17
    亞拿尼亞遂往、入室、手按之、曰、兄弟掃羅、爾來時、途中見於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且充於聖神、
  • 使徒行傳 10:45-46
    奉割禮之信徒、偕彼得而來者、因聖神之賜、亦注於異邦人、則皆駭異、蓋聞其言諸方言、讚上帝為大也、
  • 哥林多前書 14:1-25
    宜趨愛、切慕神貺、其要者能預言也、言方言者、非與人言、乃與上帝言、因無人達之、惟以其心而言奧秘也、預言者乃與人言、建立獎勸安慰也、言方言者、建乎己、預言者、建乎會、我願爾眾言方言、尤願爾預言、蓋言方言者、若不譯之、使會建立、則預言者較之為大矣、兄弟乎、如我就爾、第言方言而不以啟示、知識、預言、教誨語爾、則何益哉、夫有聲無氣之物、如簫如琴、使不正其音、焉知所鼓吹者何歟、角聲無定、孰備戰乎、爾曹亦然、若舌不出易解之言、焉知所言乎、乃於空而言耳、世之方言固多、莫不有其義、若不識其義、則言者將以我為夷、我亦將以言者為夷矣、爾曹既慕神貺、宜求充溢以建乎會、故言方言者、宜求能譯、如我以方言祈禱、是乃我心祈禱、而知識無所裨益、何則、我將以心祈禱、亦以知識祈禱、以心歌頌、亦以知識歌頌、否則、爾以心祝謝、蚩氓既不知云何、焉能依爾所謝而言阿們乎、是爾祝謝誠善、而他人無所建立、我謝上帝、我言方言、多於爾眾、但在會中、與其以方言言萬言、寧以知識言五言、以訓人也、○兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、律載云、主曰、我以異邦之言、遠人之口諭斯民、亦不我聽、是以方言為徵、非於信者、乃於不信者、預言為徵、非於不信者、乃於信者、若全會既集、皆言方言、有蚩氓或不信者入、豈不謂爾狂乎、若皆預言、有不信者、或蚩氓入、則為眾所責、為眾所擬、其心之隱微顯露、即伏拜上帝、言上帝誠在爾中矣、○
  • 哥林多前書 12:28-30
    上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、眾皆使徒、先知、教師乎、皆有異能、醫術乎、抑皆言方言、譯方言乎、
  • 使徒行傳 13:1-2
    安提阿會中、有先知與教師數人、即巴拿巴、稱尼結之西面、古利奈人路求、分封君希律之幼侶馬念、及掃羅、其事主禁食時、聖神曰、為我甄別巴拿巴、掃羅、行我召彼之事、
  • 哥林多前書 12:8-11
    或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、更或賦以異能、或以預言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○