-
聖經新譯本
這些事既然是駁不倒的,你們就應當平心靜氣,不可輕舉妄動。
-
新标点和合本
这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。
-
和合本2010(上帝版-简体)
既然这些事是驳不倒的,你们就要安静下来,不可妄动。
-
和合本2010(神版-简体)
既然这些事是驳不倒的,你们就要安静下来,不可妄动。
-
当代译本
既然这是无可否认的事实,你们就该安静,不可鲁莽行事。
-
圣经新译本
这些事既然是驳不倒的,你们就应当平心静气,不可轻举妄动。
-
中文标准译本
所以这些事既然是不能否认的,你们就必须冷静下来,不要做任何妄为的事。
-
新標點和合本
這事既是駁不倒的,你們就當安靜,不可造次。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然這些事是駁不倒的,你們就要安靜下來,不可妄動。
-
和合本2010(神版-繁體)
既然這些事是駁不倒的,你們就要安靜下來,不可妄動。
-
當代譯本
既然這是無可否認的事實,你們就該安靜,不可魯莽行事。
-
呂振中譯本
這些事既是駁不倒的,你們就該平心靜氣,別鹵莽妄為才是。
-
中文標準譯本
所以這些事既然是不能否認的,你們就必須冷靜下來,不要做任何妄為的事。
-
文理和合譯本
此事既不能詰、則宜靜息、毋造次、
-
文理委辦譯本
此事既不能詰、則宜靖息、不可造次、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此事既不能駁、則宜安靜、不可造次、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
事實昭然、不容置辯。是宜靜穆、不可造次。
-
New International Version
Therefore, since these facts are undeniable, you ought to calm down and not do anything rash.
-
New International Reader's Version
These facts can’t be questioned. So calm down. Don’t do anything foolish.
-
English Standard Version
Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rash.
-
New Living Translation
Since this is an undeniable fact, you should stay calm and not do anything rash.
-
Christian Standard Bible
Therefore, since these things are undeniable, you must keep calm and not do anything rash.
-
New American Standard Bible
So, since these are undeniable facts, you ought to keep calm and to do nothing rash.
-
New King James Version
Therefore, since these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rashly.
-
American Standard Version
Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, since these things are undeniable, you must keep calm and not do anything rash.
-
King James Version
Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
-
New English Translation
So because these facts are indisputable, you must keep quiet and not do anything reckless.
-
World English Bible
Seeing then that these things can’t be denied, you ought to be quiet and to do nothing rash.