-
呂振中譯本
他集合了他們、以及四圍這種手藝的工人,說:『同人們,你們知道我們的財是由這個生意而發的。
-
新标点和合本
他聚集他们和同行的工人,说:“众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他聚集他们和同行的工人,说:“诸位,你们知道我们是倚靠这生意发财的。
-
和合本2010(神版-简体)
他聚集他们和同行的工人,说:“诸位,你们知道我们是倚靠这生意发财的。
-
当代译本
他召集了工匠和同行的人,说:“各位都知道我们靠这一行发财,
-
圣经新译本
他把这些人和同业的工人聚集起来,说:“各位,你们知道,我们是靠这生意赚钱的。
-
中文标准译本
迪米特斯召集了他们,以及周围同行的工人,说:“各位,你们知道,我们是由这生意发财的。
-
新標點和合本
他聚集他們和同行的工人,說:「眾位,你們知道我們是倚靠這生意發財。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他聚集他們和同行的工人,說:「諸位,你們知道我們是倚靠這生意發財的。
-
和合本2010(神版-繁體)
他聚集他們和同行的工人,說:「諸位,你們知道我們是倚靠這生意發財的。
-
當代譯本
他召集了工匠和同行的人,說:「各位都知道我們靠這一行發財,
-
聖經新譯本
他把這些人和同業的工人聚集起來,說:“各位,你們知道,我們是靠這生意賺錢的。
-
中文標準譯本
迪米特斯召集了他們,以及周圍同行的工人,說:「各位,你們知道,我們是由這生意發財的。
-
文理和合譯本
乃集諸工、與之同業者曰、諸君、我儕以此業獲利、
-
文理委辦譯本
底米丟集其徒、與類其業者、曰、爾眾知我儕藉此業獲利、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃集其人、及凡業此藝者、曰、諸公、爾知我儕賴此業獲利、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
至是、集其徒與同業曰:『諸君皆知吾人致富、端賴此藝、
-
New International Version
He called them together, along with the workers in related trades, and said:“ You know, my friends, that we receive a good income from this business.
-
New International Reader's Version
One day he called them together. He also called others who were in the same kind of business.“ My friends,” he said,“ you know that we make good money from our work.
-
English Standard Version
These he gathered together, with the workmen in similar trades, and said,“ Men, you know that from this business we have our wealth.
-
New Living Translation
He called them together, along with others employed in similar trades, and addressed them as follows:“ Gentlemen, you know that our wealth comes from this business.
-
Christian Standard Bible
When he had assembled them, as well as the workers engaged in this type of business, he said,“ Men, you know that our prosperity is derived from this business.
-
New American Standard Bible
he gathered these men together with the workmen of similar trades, and said,“ Men, you know that our prosperity depends upon this business.
-
New King James Version
He called them together with the workers of similar occupation, and said:“ Men, you know that we have our prosperity by this trade.
-
American Standard Version
whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.
-
Holman Christian Standard Bible
When he had assembled them, as well as the workers engaged in this type of business, he said:“ Men, you know that our prosperity is derived from this business.
-
King James Version
Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.
-
New English Translation
He gathered these together, along with the workmen in similar trades, and said,“ Men, you know that our prosperity comes from this business.
-
World English Bible
whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said,“ Sirs, you know that by this business we have our wealth.