<< Acts 19:22 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And having sent into Macedonia two of his helpers, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • 新标点和合本
    于是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他差遣两个助手提摩太和以拉都往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他差遣两个助手提摩太和以拉都往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。
  • 当代译本
    于是,他派提摩太和以拉都两位同工先去马其顿,自己暂时留在亚细亚。
  • 圣经新译本
    于是从服事他的人中,派了提摩太和以拉都两人去马其顿,自己暂时留在亚西亚。
  • 中文标准译本
    于是他派了提摩太和以拉斯托两个服事他的人到马其顿省去,自己暂时留在亚细亚省。
  • 新標點和合本
    於是從幫助他的人中打發提摩太、以拉都二人往馬其頓去,自己暫時等在亞細亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他差遣兩個助手提摩太和以拉都往馬其頓去,自己暫時留在亞細亞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他差遣兩個助手提摩太和以拉都往馬其頓去,自己暫時留在亞細亞。
  • 當代譯本
    於是,他派提摩太和以拉都兩位同工先去馬其頓,自己暫時留在亞細亞。
  • 聖經新譯本
    於是從服事他的人中,派了提摩太和以拉都兩人去馬其頓,自己暫時留在亞西亞。
  • 呂振中譯本
    於是差遣服事他、的兩個人、提摩太和以拉都、往馬其頓去,自己卻暫時停留在亞西亞。
  • 中文標準譯本
    於是他派了提摩太和以拉斯托兩個服事他的人到馬其頓省去,自己暫時留在亞細亞省。
  • 文理和合譯本
    乃遣供事者二人、提摩太、以拉都、往馬其頓、己則暫留亞西亞、○
  • 文理委辦譯本
    乃遣從者提摩太以拉都二人、往馬其頓、而己暫留亞西亞
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃遣供事者提摩太以拉都二人、往瑪其頓、而己暫留亞西亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是遣其助手蒂茂德、以拉都二人往馬其頓、而己則暫留亞細亞。
  • New International Version
    He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.
  • New International Reader's Version
    He sent Timothy and Erastus, two of his helpers, to Macedonia. But he stayed a little longer in Asia Minor.
  • New Living Translation
    He sent his two assistants, Timothy and Erastus, ahead to Macedonia while he stayed awhile longer in the province of Asia.
  • Christian Standard Bible
    After sending to Macedonia two of those who assisted him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • New American Standard Bible
    And after he sent into Macedonia two of those who assisted him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • New King James Version
    So he sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, but he himself stayed in Asia for a time.
  • American Standard Version
    And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • Holman Christian Standard Bible
    So after sending two of those who assisted him, Timothy and Erastus, to Macedonia, he himself stayed in Asia for a while.
  • King James Version
    So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
  • New English Translation
    So after sending two of his assistants, Timothy and Erastus, to Macedonia, he himself stayed on for a while in the province of Asia.
  • World English Bible
    Having sent into Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.

交叉引用

  • 2 Timothy 4 20
    Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus, who was ill, at Miletus.
  • Romans 16:23
    Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.
  • Acts 16:3
    Paul wanted Timothy to accompany him, and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was a Greek.
  • Acts 16:1
    Paul came also to Derbe and to Lystra. A disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek.
  • Acts 18:5
    When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was occupied with the word, testifying to the Jews that the Christ was Jesus.
  • Acts 19:29
    So the city was filled with the confusion, and they rushed together into the theater, dragging with them Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul’s companions in travel.
  • Acts 19:10
    This continued for two years, so that all the residents of Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • Acts 13:5
    When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John to assist them.
  • Acts 16:9-10
    And a vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing there, urging him and saying,“ Come over to Macedonia and help us.”And when Paul had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  • 2 Corinthians 1 16
    I wanted to visit you on my way to Macedonia, and to come back to you from Macedonia and have you send me on my way to Judea.
  • 2 Corinthians 8 1
    We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,
  • Acts 20:1
    After the uproar ceased, Paul sent for the disciples, and after encouraging them, he said farewell and departed for Macedonia.
  • 1 Thessalonians 1 8
    For not only has the word of the Lord sounded forth from you in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone forth everywhere, so that we need not say anything.
  • 2 Corinthians 2 13
    my spirit was not at rest because I did not find my brother Titus there. So I took leave of them and went on to Macedonia.
  • 2 Corinthians 11 9
    And when I was with you and was in need, I did not burden anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied my need. So I refrained and will refrain from burdening you in any way.