<< 使徒行传 19:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些事过后,保罗心里决定要经过马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去。他说:“我到了那里以后,也必须到罗马去看看。”
  • 新标点和合本
    这些事完了,保罗心里定意经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去;又说:“我到了那里以后,也必须往罗马去看看。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些事过后,保罗心里决定要经过马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去。他说:“我到了那里以后,也必须到罗马去看看。”
  • 当代译本
    这些事以后,保罗决定经过马其顿和亚该亚回到耶路撒冷。他说:“到了那里之后,我必须去罗马看看。”
  • 圣经新译本
    这些事以后,保罗心里定意要经过马其顿、亚该亚,往耶路撒冷去。他说:“我到了那边以后,也该去罗马看看。”
  • 中文标准译本
    这些事过了以后,保罗受了圣灵的感动决定要经过马其顿省和亚该亚省,到耶路撒冷去。他说:“我到那里以后,也必须去罗马看看。”
  • 新標點和合本
    這些事完了,保羅心裏定意經過了馬其頓、亞該亞,就往耶路撒冷去;又說:「我到了那裏以後,也必須往羅馬去看看。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些事過後,保羅心裏決定要經過馬其頓、亞該亞,就往耶路撒冷去。他說:「我到了那裏以後,也必須到羅馬去看看。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些事過後,保羅心裏決定要經過馬其頓、亞該亞,就往耶路撒冷去。他說:「我到了那裏以後,也必須到羅馬去看看。」
  • 當代譯本
    這些事以後,保羅決定經過馬其頓和亞該亞回到耶路撒冷。他說:「到了那裡之後,我必須去羅馬看看。」
  • 聖經新譯本
    這些事以後,保羅心裡定意要經過馬其頓、亞該亞,往耶路撒冷去。他說:“我到了那邊以後,也該去羅馬看看。”
  • 呂振中譯本
    這些事完了、保羅心靈上定了主意、經過馬其頓亞該亞,就要往耶路撒冷去;他說:『我到了那裏以後,必須也看看羅馬。』
  • 中文標準譯本
    這些事過了以後,保羅受了聖靈的感動決定要經過馬其頓省和亞該亞省,到耶路撒冷去。他說:「我到那裡以後,也必須去羅馬看看。」
  • 文理和合譯本
    既竟此事、保羅定意經馬其頓、亞該亞、往耶路撒冷、曰、至彼後、我亦必見羅馬矣、
  • 文理委辦譯本
    既竟此事、保羅定意行遊馬其頓、亞該亞、往耶路撒冷、曰、至耶路撒冷後、我欲觀羅馬矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既竟此事、保羅定意經瑪其頓、亞該亞往耶路撒冷、曰、至耶路撒冷後、必觀羅瑪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥後、葆樂決意經馬其頓、亞該亞往耶路撒冷;自言至耶路撒冷後、必將一遊羅馬。
  • New International Version
    After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia.“ After I have been there,” he said,“ I must visit Rome also.”
  • New International Reader's Version
    After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem. He went through Macedonia and Achaia.“ After I have been to Jerusalem,” he said,“ I must visit Rome also.”
  • English Standard Version
    Now after these events Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem, saying,“ After I have been there, I must also see Rome.”
  • New Living Translation
    Afterward Paul felt compelled by the Spirit to go over to Macedonia and Achaia before going to Jerusalem.“ And after that,” he said,“ I must go on to Rome!”
  • Christian Standard Bible
    After these events, Paul resolved by the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem.“ After I’ve been there,” he said,“ It is necessary for me to see Rome as well.”
  • New American Standard Bible
    Now after these things were finished, Paul resolved in the Spirit to go to Jerusalem after he had passed through Macedonia and Achaia, saying,“ After I have been there, I must also see Rome.”
  • New King James Version
    When these things were accomplished, Paul purposed in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying,“ After I have been there, I must also see Rome.”
  • American Standard Version
    Now after these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
  • Holman Christian Standard Bible
    When these events were over, Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem.“ After I’ve been there,” he said,“ I must see Rome as well!”
  • King James Version
    After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
  • New English Translation
    Now after all these things had taken place, Paul resolved to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. He said,“ After I have been there, I must also see Rome.”
  • World English Bible
    Now after these things had ended, Paul determined in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying,“ After I have been there, I must also see Rome.”

交叉引用

  • 使徒行传 20:22
    现在我被圣灵催迫要往耶路撒冷去,虽然不知道在那里会遭遇什么事,
  • 使徒行传 20:16
    因为保罗早已决定要越过以弗所,免得在亚细亚耽延,他急忙前行,假如可能的话,在五旬节前能赶到耶路撒冷。
  • 使徒行传 23:11
    当夜,主站在保罗旁边,说:“放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。”
  • 使徒行传 18:21
    就辞别他们,说:“上帝若许可,我还要回到你们这里来。”于是他上船离开以弗所。
  • 罗马书 1:13
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次计划往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样,只是到如今仍有拦阻。
  • 使徒行传 27:24
    说:‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前;并且上帝已把安全赐给与你同船的人了。’
  • 腓立比书 1:12-14
    弟兄们,我要你们知道,我所遭遇的事反而使福音更兴旺,以致御营全军和其余的人都知道我是为基督的缘故受捆锁的;而且那在主里的弟兄,多半都因我受的捆锁而笃信不疑,越发放胆无所惧怕地传道。
  • 使徒行传 21:17
    我们到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜地接待我们。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:7
    从此你们作了马其顿和亚该亚所有信主的人的榜样。
  • 使徒行传 16:6-10
    因为圣灵禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。他们就越过每西亚,下特罗亚去。夜间,有异象向保罗显现。有一个马其顿人站着求他说:“请你过来,到马其顿来帮助我们!”保罗既看见这异象,我们就立即设法往马其顿去,认为上帝呼召我们传福音给那里的人。
  • 使徒行传 18:12
    到迦流作亚该亚省长的时候,犹太人齐心起来攻击保罗,拉他到法庭,
  • 使徒行传 20:1-6
    骚乱平定以后,保罗请门徒来,劝勉了他们,就辞别他们,往马其顿去。他走遍那一带地方,用许多话劝勉门徒,然后来到希腊,在那里住了三个月。他快要坐船往叙利亚去的时候,犹太人设计害他,他就决定从马其顿回去。同他到亚细亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹和提摩太,又有亚细亚人推基古和特罗非摩。这些人先走,在特罗亚等候我们。过了除酵节的日子,我们从腓立比开船,五天以后到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
  • 哥林多前书 16:5
    我想穿越马其顿;我经过了马其顿后,就到你们那里去,
  • 耶利米哀歌 3:37
    若非主发命令,谁能说了就成呢?
  • 罗马书 1:15
    所以愿意尽我的力量把福音也传给你们在罗马的人。
  • 哥林多后书 1:15-18
    既然我这样深信,早就有意先到你们那里去,让你们得加倍的益处。我要路过你们那里往马其顿去,再从马其顿回到你们那里,让你们给我送行往犹太去。我有此意,难道是反覆不定吗?难道我的意愿是从私欲起的,以致我忽是忽非吗?我指着信实的上帝说,我们向你们所传的道并非又是又非的。
  • 使徒行传 21:4
    我们在那里找到了一些门徒,就住了七天。他们藉着圣灵的感动,告诉保罗不要上耶路撒冷去。
  • 使徒行传 25:10-12
    保罗说:“我现在站在凯撒的审判台前,这就是我应当受审的地方。我并没有对犹太人做过什么不对的事,这也是你明明知道的。我若做了不对的事,犯了什么该死的罪,就是死我也不辞。他们所控告我的事若都不实,就没有人能把我交给他们。我要向凯撒上诉。”非斯都和议会商量了,就回答:“既然你要向凯撒上诉,你就到凯撒那里去吧。”
  • 使徒行传 28:16
    我们进了罗马城,保罗蒙准和那个看守他的兵另住在一处。
  • 使徒行传 27:1
    既然非斯都决定要我们坐船往意大利去,就将保罗和别的囚犯交给御营里的一个名叫犹流的百夫长。
  • 加拉太书 2:1
    过了十四年,我再上耶路撒冷去,巴拿巴同行,也带了提多一起去。
  • 使徒行传 21:11-15
    他到了我们这里,就拿保罗的腰带,捆上自己的手脚,说:“圣灵这样说:‘犹太人在耶路撒冷要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。’”我们听见这些话,就跟当地的人苦劝保罗不要上耶路撒冷去。于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”既然保罗不听劝,我们就住了口,只说:“愿主的旨意成就。”过了这几天,我们收拾行李上耶路撒冷去。
  • 使徒行传 28:30-31
    保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他都接待,放胆传讲上帝的国,并教导主耶稣基督的事,没有人禁止。
  • 使徒行传 24:17-18
    过了几年,我带着周济本国的捐项和供物上去。正献的时候,他们看见我在圣殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,
  • 罗马书 15:23-29
    但如今,在这一带再没有可传的地方,而且这许多年来,我迫切想去你们那里,盼望到西班牙去的时候经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍得满足,然后蒙你们为我送行。但如今我要到耶路撒冷去,供应圣徒的需要。因为马其顿和亚该亚人乐意凑出一些捐款给耶路撒冷圣徒中的穷人。这固然是他们乐意的,其实也算是所欠的债;因为外邦人既然分享了他们灵性上的好处,就当把肉体上的需用供给他们。等我办完了这事,把这笔捐款交付给他们,我就要路过你们那里,到西班牙去。我也知道去你们那里的时候,我将带着基督丰盛的恩典去。