<< 使徒行傳 19:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些事過後,保羅心裏決定要經過馬其頓、亞該亞,就往耶路撒冷去。他說:「我到了那裏以後,也必須到羅馬去看看。」
  • 新标点和合本
    这些事完了,保罗心里定意经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去;又说:“我到了那里以后,也必须往罗马去看看。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些事过后,保罗心里决定要经过马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去。他说:“我到了那里以后,也必须到罗马去看看。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些事过后,保罗心里决定要经过马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去。他说:“我到了那里以后,也必须到罗马去看看。”
  • 当代译本
    这些事以后,保罗决定经过马其顿和亚该亚回到耶路撒冷。他说:“到了那里之后,我必须去罗马看看。”
  • 圣经新译本
    这些事以后,保罗心里定意要经过马其顿、亚该亚,往耶路撒冷去。他说:“我到了那边以后,也该去罗马看看。”
  • 中文标准译本
    这些事过了以后,保罗受了圣灵的感动决定要经过马其顿省和亚该亚省,到耶路撒冷去。他说:“我到那里以后,也必须去罗马看看。”
  • 新標點和合本
    這些事完了,保羅心裏定意經過了馬其頓、亞該亞,就往耶路撒冷去;又說:「我到了那裏以後,也必須往羅馬去看看。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些事過後,保羅心裏決定要經過馬其頓、亞該亞,就往耶路撒冷去。他說:「我到了那裏以後,也必須到羅馬去看看。」
  • 當代譯本
    這些事以後,保羅決定經過馬其頓和亞該亞回到耶路撒冷。他說:「到了那裡之後,我必須去羅馬看看。」
  • 聖經新譯本
    這些事以後,保羅心裡定意要經過馬其頓、亞該亞,往耶路撒冷去。他說:“我到了那邊以後,也該去羅馬看看。”
  • 呂振中譯本
    這些事完了、保羅心靈上定了主意、經過馬其頓亞該亞,就要往耶路撒冷去;他說:『我到了那裏以後,必須也看看羅馬。』
  • 中文標準譯本
    這些事過了以後,保羅受了聖靈的感動決定要經過馬其頓省和亞該亞省,到耶路撒冷去。他說:「我到那裡以後,也必須去羅馬看看。」
  • 文理和合譯本
    既竟此事、保羅定意經馬其頓、亞該亞、往耶路撒冷、曰、至彼後、我亦必見羅馬矣、
  • 文理委辦譯本
    既竟此事、保羅定意行遊馬其頓、亞該亞、往耶路撒冷、曰、至耶路撒冷後、我欲觀羅馬矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既竟此事、保羅定意經瑪其頓、亞該亞往耶路撒冷、曰、至耶路撒冷後、必觀羅瑪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥後、葆樂決意經馬其頓、亞該亞往耶路撒冷;自言至耶路撒冷後、必將一遊羅馬。
  • New International Version
    After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia.“ After I have been there,” he said,“ I must visit Rome also.”
  • New International Reader's Version
    After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem. He went through Macedonia and Achaia.“ After I have been to Jerusalem,” he said,“ I must visit Rome also.”
  • English Standard Version
    Now after these events Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem, saying,“ After I have been there, I must also see Rome.”
  • New Living Translation
    Afterward Paul felt compelled by the Spirit to go over to Macedonia and Achaia before going to Jerusalem.“ And after that,” he said,“ I must go on to Rome!”
  • Christian Standard Bible
    After these events, Paul resolved by the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem.“ After I’ve been there,” he said,“ It is necessary for me to see Rome as well.”
  • New American Standard Bible
    Now after these things were finished, Paul resolved in the Spirit to go to Jerusalem after he had passed through Macedonia and Achaia, saying,“ After I have been there, I must also see Rome.”
  • New King James Version
    When these things were accomplished, Paul purposed in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying,“ After I have been there, I must also see Rome.”
  • American Standard Version
    Now after these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
  • Holman Christian Standard Bible
    When these events were over, Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem.“ After I’ve been there,” he said,“ I must see Rome as well!”
  • King James Version
    After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
  • New English Translation
    Now after all these things had taken place, Paul resolved to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. He said,“ After I have been there, I must also see Rome.”
  • World English Bible
    Now after these things had ended, Paul determined in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying,“ After I have been there, I must also see Rome.”

交叉引用

  • 使徒行傳 20:22
    現在我被聖靈催迫要往耶路撒冷去,雖然不知道在那裏會遭遇甚麼事,
  • 使徒行傳 20:16
    因為保羅早已決定要越過以弗所,免得在亞細亞躭延,他急忙前行,假如可能的話,在五旬節前能趕到耶路撒冷。
  • 使徒行傳 23:11
    當夜,主站在保羅旁邊,說:「放心吧!你怎樣在耶路撒冷為我作見證,也必怎樣在羅馬為我作見證。」
  • 使徒行傳 18:21
    就辭別他們,說:「神若許可,我還要回到你們這裏來。」於是他上船離開以弗所。
  • 羅馬書 1:13
    弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次計劃往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣,只是到如今仍有攔阻。
  • 使徒行傳 27:24
    說:『保羅,不要害怕,你必定站在凱撒面前;並且神已把安全賜給與你同船的人了。』
  • 腓立比書 1:12-14
    弟兄們,我要你們知道,我所遭遇的事反而使福音更興旺,以致御營全軍和其餘的人都知道我是為基督的緣故受捆鎖的;而且那在主裏的弟兄,多半都因我受的捆鎖而篤信不疑,越發放膽無所懼怕地傳道。
  • 使徒行傳 21:17
    我們到了耶路撒冷,弟兄們歡歡喜喜地接待我們。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:7
    從此你們作了馬其頓和亞該亞所有信主的人的榜樣。
  • 使徒行傳 16:6-10
    因為聖靈禁止他們在亞細亞講道,他們就經過弗呂家、加拉太一帶地方。到了每西亞的邊界,他們想要往庇推尼去,耶穌的靈卻不許。他們就越過每西亞,下特羅亞去。夜間,有異象向保羅顯現。有一個馬其頓人站着求他說:「請你過來,到馬其頓來幫助我們!」保羅既看見這異象,我們就立即設法往馬其頓去,認為神呼召我們傳福音給那裏的人。
  • 使徒行傳 18:12
    到迦流作亞該亞省長的時候,猶太人齊心起來攻擊保羅,拉他到法庭,
  • 使徒行傳 20:1-6
    騷亂平定以後,保羅請門徒來,勸勉了他們,就辭別他們,往馬其頓去。他走遍那一帶地方,用許多話勸勉門徒,然後來到希臘,在那裏住了三個月。他快要坐船往敘利亞去的時候,猶太人設計害他,他就決定從馬其頓回去。同他到亞細亞去的,有庇哩亞人畢羅斯的兒子所巴特,帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都,還有特庇人該猶和提摩太,又有亞細亞人推基古和特羅非摩。這些人先走,在特羅亞等候我們。過了除酵節的日子,我們從腓立比開船,五天以後到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。
  • 哥林多前書 16:5
    我想穿越馬其頓;我經過了馬其頓後,就到你們那裏去,
  • 耶利米哀歌 3:37
    若非主發命令,誰能說了就成呢?
  • 羅馬書 1:15
    所以願意盡我的力量把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 哥林多後書 1:15-18
    既然我這樣深信,早就有意先到你們那裏去,讓你們得加倍的益處。我要路過你們那裏往馬其頓去,再從馬其頓回到你們那裏,讓你們給我送行往猶太去。我有此意,難道是反覆不定嗎?難道我的意願是從私慾起的,以致我忽是忽非嗎?我指着信實的神說,我們向你們所傳的道並非又是又非的。
  • 使徒行傳 21:4
    我們在那裏找到了一些門徒,就住了七天。他們藉着聖靈的感動,告訴保羅不要上耶路撒冷去。
  • 使徒行傳 25:10-12
    保羅說:「我現在站在凱撒的審判臺前,這就是我應當受審的地方。我並沒有對猶太人做過甚麼不對的事,這也是你明明知道的。我若做了不對的事,犯了甚麼該死的罪,就是死我也不辭。他們所控告我的事若都不實,就沒有人能把我交給他們。我要向凱撒上訴。」非斯都和議會商量了,就回答:「既然你要向凱撒上訴,你就到凱撒那裏去吧。」
  • 使徒行傳 28:16
    我們進了羅馬城,保羅蒙准和那個看守他的兵另住在一處。
  • 使徒行傳 27:1
    既然非斯都決定要我們坐船往意大利去,就將保羅和別的囚犯交給御營裏的一個名叫猶流的百夫長。
  • 加拉太書 2:1
    過了十四年,我再上耶路撒冷去,巴拿巴同行,也帶了提多一起去。
  • 使徒行傳 21:11-15
    他到了我們這裏,就拿保羅的腰帶,捆上自己的手腳,說:「聖靈這樣說:『猶太人在耶路撒冷要如此捆綁這腰帶的主人,把他交在外邦人手裏。』」我們聽見這些話,就跟當地的人苦勸保羅不要上耶路撒冷去。於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」既然保羅不聽勸,我們就住了口,只說:「願主的旨意成就。」過了這幾天,我們收拾行李上耶路撒冷去。
  • 使徒行傳 28:30-31
    保羅在自己所租的房子裏住了足足兩年。凡來見他的人,他都接待,放膽傳講神的國,並教導主耶穌基督的事,沒有人禁止。
  • 使徒行傳 24:17-18
    過了幾年,我帶着賙濟本國的捐項和供物上去。正獻的時候,他們看見我在聖殿裏已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵嚷,
  • 羅馬書 15:23-29
    但如今,在這一帶再沒有可傳的地方,而且這許多年來,我迫切想去你們那裏,盼望到西班牙去的時候經過,得見你們,先與你們彼此交往,心裏稍得滿足,然後蒙你們為我送行。但如今我要到耶路撒冷去,供應聖徒的需要。因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出一些捐款給耶路撒冷聖徒中的窮人。這固然是他們樂意的,其實也算是所欠的債;因為外邦人既然分享了他們靈性上的好處,就當把肉體上的需用供給他們。等我辦完了這事,把這筆捐款交付給他們,我就要路過你們那裏,到西班牙去。我也知道去你們那裏的時候,我將帶着基督豐盛的恩典去。