-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡住在以弗所的,無論是猶太人是希臘人,都知道這件事,也都懼怕;主耶穌的名從此就更被尊為大了。
-
新标点和合本
凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希腊人,都知道这事,也都惧怕;主耶稣的名从此就尊大了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡住在以弗所的,无论是犹太人是希腊人,都知道这件事,也都惧怕;主耶稣的名从此就更被尊为大了。
-
和合本2010(神版-简体)
凡住在以弗所的,无论是犹太人是希腊人,都知道这件事,也都惧怕;主耶稣的名从此就更被尊为大了。
-
当代译本
全以弗所的犹太人和希腊人知道了这件事,都惊惧不已。主耶稣的名因此大受尊崇。
-
圣经新译本
所有住在以弗所的犹太人和希腊人,都知道这件事;大家都惧怕,尊主耶稣的名为大。
-
中文标准译本
所有住在以弗所的犹太人和希腊人,都知道了这件事,恐惧就临到了他们每个人,主耶稣的名因此被尊为大。
-
新標點和合本
凡住在以弗所的,無論是猶太人,是希臘人,都知道這事,也都懼怕;主耶穌的名從此就尊大了。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡住在以弗所的,無論是猶太人是希臘人,都知道這件事,也都懼怕;主耶穌的名從此就更被尊為大了。
-
當代譯本
全以弗所的猶太人和希臘人知道了這件事,都驚懼不已。主耶穌的名因此大受尊崇。
-
聖經新譯本
所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道這件事;大家都懼怕,尊主耶穌的名為大。
-
呂振中譯本
這件事、凡住以弗所的,無論是猶太人、是希利尼人、都知道;他們都起了敬畏的心,主耶穌的名就被尊為大。
-
中文標準譯本
所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道了這件事,恐懼就臨到了他們每個人,主耶穌的名因此被尊為大。
-
文理和合譯本
居以弗所之猶太人、希利尼人、皆知之、無不恐懼、而主耶穌之名丕顯、
-
文理委辦譯本
居以弗所之猶太、希利尼人、皆知之、眾懼、大稱主耶穌名、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
居以弗所之猶太人、希拉人、皆知此事、無不恐懼、於是主耶穌之名丕顯、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡居於依法所之猶太人與希臘人、咸聞其事、悉皆震慴。主耶穌之聖名、自是益宏、
-
New International Version
When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor.
-
New International Reader's Version
The Jews and Greeks living in Ephesus heard about this. They were all overcome with fear. They held the name of the Lord Jesus in high honor.
-
English Standard Version
And this became known to all the residents of Ephesus, both Jews and Greeks. And fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was extolled.
-
New Living Translation
The story of what happened spread quickly all through Ephesus, to Jews and Greeks alike. A solemn fear descended on the city, and the name of the Lord Jesus was greatly honored.
-
Christian Standard Bible
When this became known to everyone who lived in Ephesus, both Jews and Greeks, they became afraid, and the name of the Lord Jesus was held in high esteem.
-
New American Standard Bible
This became known to all who lived in Ephesus, both Jews and Greeks; and fear fell upon them all and the name of the Lord Jesus was being magnified.
-
New King James Version
This became known both to all Jews and Greeks dwelling in Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
-
American Standard Version
And this became known to all, both Jews and Greeks, that dwelt at Ephesus; and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
-
Holman Christian Standard Bible
This became known to everyone who lived in Ephesus, both Jews and Greeks. Then fear fell on all of them, and the name of the Lord Jesus was magnified.
-
King James Version
And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
-
New English Translation
This became known to all who lived in Ephesus, both Jews and Greeks; fear came over them all, and the name of the Lord Jesus was praised.
-
World English Bible
This became known to all, both Jews and Greeks, who lived at Ephesus. Fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.