<< Apostelgeschichte 19:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希腊人,都知道这事,也都惧怕;主耶稣的名从此就尊大了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡住在以弗所的,无论是犹太人是希腊人,都知道这件事,也都惧怕;主耶稣的名从此就更被尊为大了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡住在以弗所的,无论是犹太人是希腊人,都知道这件事,也都惧怕;主耶稣的名从此就更被尊为大了。
  • 当代译本
    全以弗所的犹太人和希腊人知道了这件事,都惊惧不已。主耶稣的名因此大受尊崇。
  • 圣经新译本
    所有住在以弗所的犹太人和希腊人,都知道这件事;大家都惧怕,尊主耶稣的名为大。
  • 中文标准译本
    所有住在以弗所的犹太人和希腊人,都知道了这件事,恐惧就临到了他们每个人,主耶稣的名因此被尊为大。
  • 新標點和合本
    凡住在以弗所的,無論是猶太人,是希臘人,都知道這事,也都懼怕;主耶穌的名從此就尊大了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡住在以弗所的,無論是猶太人是希臘人,都知道這件事,也都懼怕;主耶穌的名從此就更被尊為大了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡住在以弗所的,無論是猶太人是希臘人,都知道這件事,也都懼怕;主耶穌的名從此就更被尊為大了。
  • 當代譯本
    全以弗所的猶太人和希臘人知道了這件事,都驚懼不已。主耶穌的名因此大受尊崇。
  • 聖經新譯本
    所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道這件事;大家都懼怕,尊主耶穌的名為大。
  • 呂振中譯本
    這件事、凡住以弗所的,無論是猶太人、是希利尼人、都知道;他們都起了敬畏的心,主耶穌的名就被尊為大。
  • 中文標準譯本
    所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道了這件事,恐懼就臨到了他們每個人,主耶穌的名因此被尊為大。
  • 文理和合譯本
    居以弗所之猶太人、希利尼人、皆知之、無不恐懼、而主耶穌之名丕顯、
  • 文理委辦譯本
    居以弗所之猶太、希利尼人、皆知之、眾懼、大稱主耶穌名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    居以弗所之猶太人、希拉人、皆知此事、無不恐懼、於是主耶穌之名丕顯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡居於依法所之猶太人與希臘人、咸聞其事、悉皆震慴。主耶穌之聖名、自是益宏、
  • New International Version
    When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor.
  • New International Reader's Version
    The Jews and Greeks living in Ephesus heard about this. They were all overcome with fear. They held the name of the Lord Jesus in high honor.
  • English Standard Version
    And this became known to all the residents of Ephesus, both Jews and Greeks. And fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was extolled.
  • New Living Translation
    The story of what happened spread quickly all through Ephesus, to Jews and Greeks alike. A solemn fear descended on the city, and the name of the Lord Jesus was greatly honored.
  • Christian Standard Bible
    When this became known to everyone who lived in Ephesus, both Jews and Greeks, they became afraid, and the name of the Lord Jesus was held in high esteem.
  • New American Standard Bible
    This became known to all who lived in Ephesus, both Jews and Greeks; and fear fell upon them all and the name of the Lord Jesus was being magnified.
  • New King James Version
    This became known both to all Jews and Greeks dwelling in Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
  • American Standard Version
    And this became known to all, both Jews and Greeks, that dwelt at Ephesus; and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
  • Holman Christian Standard Bible
    This became known to everyone who lived in Ephesus, both Jews and Greeks. Then fear fell on all of them, and the name of the Lord Jesus was magnified.
  • King James Version
    And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
  • New English Translation
    This became known to all who lived in Ephesus, both Jews and Greeks; fear came over them all, and the name of the Lord Jesus was praised.
  • World English Bible
    This became known to all, both Jews and Greeks, who lived at Ephesus. Fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.

交叉引用

  • 2 Thessalonicher 1 12
    We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. (niv)
  • Apostelgeschichte 5:11
    Great fear seized the whole church and all who heard about these events. (niv)
  • Apostelgeschichte 5:5
    When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened. (niv)
  • 2 Thessalonicher 3 1
    As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you. (niv)
  • Apostelgeschichte 2:43
    Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles. (niv)
  • Apostelgeschichte 13:12
    When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord. (niv)
  • 1 Samuel 6 20
    And the people of Beth Shemesh asked,“ Who can stand in the presence of the Lord, this holy God? To whom will the ark go up from here?” (niv)
  • Psalm 64:9
    All people will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done. (niv)
  • Lukas 1:65
    All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things. (niv)
  • Offenbarung 5:12-14
    In a loud voice they were saying:“ Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!”Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, saying:“ To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!”The four living creatures said,“ Amen,” and the elders fell down and worshiped. (niv)
  • Philipper 1:20
    I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death. (niv)
  • Philipper 2:9-11
    Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. (niv)
  • Lukas 7:16
    They were all filled with awe and praised God.“ A great prophet has appeared among us,” they said.“ God has come to help his people.” (niv)
  • Hebräer 2:8-9
    and put everything under their feet.” In putting everything under them, God left nothing that is not subject to them. Yet at present we do not see everything subject to them.But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone. (niv)
  • 2 Samuel 6 9
    David was afraid of the Lord that day and said,“ How can the ark of the Lord ever come to me?” (niv)
  • 3 Mose 10 3
    Moses then said to Aaron,“ This is what the Lord spoke of when he said:“‘ Among those who approach me I will be proved holy; in the sight of all the people I will be honored.’” Aaron remained silent. (niv)
  • Apostelgeschichte 18:19
    They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews. (niv)
  • Apostelgeschichte 5:13
    No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people. (niv)